绿野仙踪's Archiver

阿喀琉斯 发表于 2007-5-23 17:18

飞鸟集·泰戈尔

1                   
-NPW O3JU       夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。            
5_t9lC'o       秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。     qA3p"}%g?C
     Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. `5^:P0Y:M k m8q
     And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallMOc4a9U5A,d$M BM){
there with a sign.
?-g){(MFm4vd 0J$w faO,r
                2                   +y S#W$kMk Jw.Yu!e4X
      世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。   w?(vtT
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.U!|%p^7[j.F{

^'?4a)r*RL(Z%Z5~                3                   -U#hz9V*M0I |ED
      世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。            
^KD#INmE       它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。           2};Cj/Q5hfh{ HU f
     The world puts off its mask of vastness to its lover.
GB[n&__A      It becomes small as one song, as one kiss of the eternal..rd_L8m v

/u0Q_6xs7]$|3[                4                   8_ r:_+c5y{ p&M
      是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。            0w7~ hQs.S:ZP6?v
     It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
k U)i].{o*qbG
:Z-@VB&i Dw@+f[^                5                   
)m,c,`'Qx'iH6\4@       无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。   )O7Zq w(J6{
      The mighty desert is burning for the love of  a bladeof grass who
.l9q`E9Hx Xw|3S   shakes her head and laughs and flies away.(_wF4yeo3h&p ka

|?t5g9p{                6                   :~'JCt@:J"^Gd9u]
      如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。        
E!O/V tQ;`4ta6i |0E      If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7tZn&B0{#S|f 6GDV(P7luE_ r
               7                   9s5tQ%Wz*h'a#rt}Z3m4|
      跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟QD'G:[:zVV5bG(K
瘸足的泥沙而俱下么?                         
OBv2d.ut ];g      The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
Yek-a,RM'{R_   water. Will you carry the burden of their lameness?
QP-G&K'hd
Ba3j@/Q                8                   "^V5Z-|4|/r
      她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。           q0T&U?uBjF
     Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
:HF(ZvNw !h7gAol%vpH'gU,z+v
               9                   @.G,p AUS4DvT
      有一次,我们梦见大家都是不相识的。               
e%p1_0}[p       我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。              A6XC C? n
     Once we dreamt that we were strangers.di[t6@6w3Z
     We wake up to find that we  were dear to each other./CVI+Q]9k n

A(a8q WI+N$U3^Mb               10                   "q't*oM/sG h
      忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。      
0W5dw(}o,l~1Z2h      Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among8X.P6sU1T1@+LK
  the silent trees.
q1[/sN;j3Y8Zv
liUf+w                             11                   
w Z6qJ#CVV p+c &Nj tO ZZi
      有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着  
kMZ9a Rw#FaR 潺(氵爰)的乐声。                  
U.U$Z8~~.q:`c      Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
Z7r+@1OA_/PT9o@ the music of the ripples."X s#nM[T
/P9S9R W `0}}@g
              12                   
R#u9r/s,ZW(F0`8^!Z9f       “海水呀,你说的是什么?”                  r@/gn-u$fd%Lr
   “是永恒的疑问。”                       6N1J8m.P4N!]t
   “天空呀,你回答的话是什么?”                1gI@1MCt
      “是永恒的沉默。”                       J!|kG|"do[
What language is thine, O sea?:x4M B!`z!zx/]
The language of eternal question.#K}f5{ G+y,d MX$A
What language is thy answer, O sky?
B5k/A\3@/C/pE The language of eternal silence.3DD;?$Z m$H$t];f%I
A}uq1F
              13                   oz*nD!g
      静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。  
jsN1w0iP      Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
#r6MN.} g%ySi   love to you._)t-^O me]W

mO Q t ^7z a               14                   
i:y y'o8Ei~at       创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间&}J^[vy4AgR2sF Z
之雾。                                i:L;zwl/I!k'o
     The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
xJA4h8NW Delusions of knowledge are like the fog of the morning.]&V/y-G@RyHB
2~Y gs3cU'R5[N
              15                   
Gh;r)kpw$K8d       不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。           
Y X#q XIf      Do not seat your love upon a precipice because it is high.
9j*e`2R3]v 7a|6[;ni)C*J_ Y$E\
              16                   
:h^ ^-KIGr       我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
$dmU ] m&GE%O 去了。                                je;GaX1~"}!jR5hZ
     I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
;Po'y!p0v.mY7B   for a moment, nods to me and goes.m6f/j{7e4FN

$Dn+Wp2}%O#Y               17                    Hk!JUhu ~Q
      这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
vV wZ[4u#a}n      There little thoughts are the rustle of leaves; they have theirL:x5^3o8e
  whisper of joy in my mind.{k&K4||Y:x
pr!nrfW
              18                   k4O)p f9Qi t:[
      你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。            q.L0sF$m5z1N]
     What you are you do not see, what you see is your shadow.6q6d]gkK q.?A${
s/T:V^U@F`@
              19                   
z8~1JFI!ay0AV;V       神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。   
-@C e8i@#i-R       让我只是静听着吧。                       DO+dd w\j
     My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.:b"dy6_:n4R
     Let me but listen.
o!pV!_ @fL .y T/] y7x7sho!e
              20                   3qe:JI!`(B![%B
      我不能选择那最好的。                      
hG8sB)s7ve CeQ3T4I       是那最好的选择我。                       
nC)_F \L x UO_e+I      I cannot choose the best.8h1XEZ\ b ?
     The best chooses me. Q z1xefkO
t-Z?3H%vmK.l5{+k
                            21                   
?VIq5V t{QQ
E$YLm5h Q9p%qfrn"P       那些把灯背在背上的人,把他们的影子投到了自己前面。       n*M0`yfLx:Q lH@
     They throw their shadows before them who carry their lantern on
Po+s/k#OB-{2c   their back.Q&nJ6d4KqHP6yO

JmrKy               22                   zo+VW AV_*J-fTnw7H
      我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。          ,C4tOfQ"c
     That I exist is  a perpetual surprise which is life.ii|bgp(H
kiP8d(d:Z*L/M(L%g^ F
              23                   ?3z k| sy;d5b.y
      “我们萧萧的树叶都有声响回答那风和雨。你是谁呢,那样的沉默着?” br?^:A W8_#}C
      “我不过是一朵花。”                      
1Xi7vm'mfHEF.X2S&i We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
5n Vi~(D   but who are you so silent?"| R-Sx:l z!{3QSS
I am a mere flower.#u#}v!P"{$N"Z_ l2~b/s
R Fu;~.fLA&@
              24                   E,W[!_6d6Iy:vb2w
      休息与工作的关系,正如眼睑与眼睛的关系。            
DEb Iw,Al2i      Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.)M.l,E4R'DV

1tG@B$HT@&f L3EI$u               25                   X @hM&oEhp
      人是一个初生的孩子,他的力量,就是生长的力量。          *]W9mZD.Q9Kf
     Man is a born child, his power is the power of growth.
2SG D;MH2A4[ %Awzx3f:^O
              26                   
Mq6r!G|2n [      神希望我们酬答他,在于他送给我们的花朵,而不在于太阳和土地。  
#\xqa.A4E      God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
"Lf;t]TGt&?   the earth.
zJ4M/q'edo i S`uF-Y+B7I,oD
              27                   
b*k%s,kiU@1ER       光明如一个裸体的孩子,快快活活地在绿叶当中游戏,它不知道人是会欺[W R(]#eU0q
诈的。                                x3s`p k(G"UK
     The light that plays, like a naked child, among the green leaves
!qHJ#e]/S   happily knows not that man can lie. Nq5x8bwLc&S

^$f jMW3yF               28                   2lT7ziXD\QiVb
      啊,美呀,在爱中找你自己吧,不要到你镜子的谄谀去找寻。
7}`,\@c1Ny5y      O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
%tw/N&F|!YN q@ x9T}6w5\QGZy0X
              29                   
@7\ai G O dQA2^       我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上边写着她的题记:lP9lF`n7A
“我爱你。”                             
U [ A:b7k@6c5x0T      My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon-Q:Iaa/|pv,^W
  it her signature in tears with the words, "I love thee.":|Ap u G*Im0w%D
3Ha.w hFc~ ~2_*p
              30                   
Lt3d Y9zW.V V8`       “月儿呀,你在等候什么呢?”                  
p;`8^*d%j-@R*O6J       “向我将让位给他的太阳致敬。”                 9XFK;yTR8q9]
Moon, for what do you wait?
S a W]0V4uGiH To salute the sun for whom I must make way..]b afk*g`8~3H
k%]:u+YV-u
                            31                   Jg1K e.U H5Mk

zs'_w!O4y"bt       绿树长到了我的窗前,仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
1iWQPTN.I-jv      The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth.
/`9n/B.shQ'g0` H } a #IK1MI v0T7U;Q
              32                   
1Va{ TY9E~       神自己的清晨,在他自己看来也是新奇的。             
;F}:oo@-Z      His own mornings are new surprises to God.D Gg:Y9L{

SI @q$\.tJ               33                    }%a)iA"o w.K[1PL
      生命从世界得到资产,爱情使它得到价值。             
7Ygk4^HfA9J      Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
Y.]{ n-[q5iz1` B   by the claims of love.}RjtYb epu
8q,^0KmAe
              34                   
.q)u _ qP#I       枯竭的河床,并不感谢它的过去。                 +ic6Gp*\ Q
     The dry river-bed finds no thanks for its past.U7sOj1yD4L/h
v+H6L4~r
              35                   H7[sy8n&Q
      鸟儿愿为一朵云。                         6D0r0@ sB
      云儿愿为一只鸟。                        
j Non?V$u)E ogh      The bird wishes it were a cloud.
.} Y3P+R+} g;cF      The cloud wishes it were a bird.T])`K3h/^9w

:}&xhI#rZ               36                   m C3A8I*G9J%?
     瀑布歌唱道:“我得到自由时便有了歌声了。”           Or.z.FSAM&?9`B
     The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."
:Q,[![Gxk
0~,O{HN0O"r8H               37                   
X }l C)~Fm |       我说不出这心为什么那样默默地颓丧着。              
bv0ipT8D ^%P&x'x!H       是为了它那不曾要求,不曾知道,不曾记得的小小的需要。      
7Uf#M4H`?+D      I cannot tell why this heart languishes in silence.2b9mci/e2C;t[
     It is for small needs it never asks, or knows or remembers.1{{I[SRV,u7Ms

4D8d:pII Vs               38                   
8ppK {b       妇人,你在料理家务的时候,你的手足歌唱着,正如山间的溪水歌唱着在-_-o \!x~M
小石中流过。                             ~ [8Y+X@{3gQ
     Woman, when you move about in your household service your limbs sing
[0W)X"g9P3C;fl   like a hill stream among its pebbles.
1k#W0Sx y5WpaX 9Wd~n-N$h,f
              39                   $gE `Q+pi
      当太阳横过西方的海面时,对着东方留下他的最后的敬礼。      m r m#D8~D A
     The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
@;Q,vT-_/Dc!JTP/Y   to the East.
;P&C m&W"vzu .Q?8D]:q s2~0`"qr
              40                   cI7Z4f/~2`IS d
      不要因为你自己没有胃口而去责备你的食物。   
D7C"cu/[ ?rC#c      Do not blame your food because you have no appetite.;_M"QOYY|a i

yZ~V!ar"Oy h                             41                    
Z1H7\uB4M       群树如表示大地的愿望似的,踮起脚来向天空窥望。    
r3qu Ywx      The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep%T|E7uU O
  at the heaven.? e {"~%pt/B-n
'lI.{?t MZ i
              42                    ,Z$?2n.C$Tc]
      你微微地笑着,不同我说什么话。而我觉得,为了这个,我已等待得久了。[dyR T0B"N E
     You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
;dx"t^(~/Eo2K   I had been waiting long.
!J&])U#}Tu O
\Zs&kU g}0he               43                    Z{,PDkyx\r
      水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 x.n.|K+de5? {2Ml9n
      但是,人类却兼有海里的沉默,地上的喧闹与空中的音乐。       SawFk&n
     The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
!@#L;N }9I0vtX   the bird in the air is singing.
9f2Ba ~)Z'L      But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
XI:J1C2]Oz9fC2yC   the music of the air.:Yz6kMS cB

D'jN:w)tL"bI0W               44                    
7L(V3gx~4E#Bc r;Z!? n       世界在踌躇之心的琴弦上跑过去,奏出忧郁的乐声。          
{'[+u ]iZ      The world rushes on over the strings of the lingering heart making6JGh1|Y#k@ A,_
  the music of sadness.*h'{&b*^vp"rV

2HL:^-Pr:g5S                  45                    
]dg5q.\ q       他把他的刀剑当作他的上帝。                    U(CI lFM_
      当他的刀剑胜利的时候他自己却失败了。               4HAU(Iq(w-?L_'c
     He has made his weapons his gods.5lqB2cqd%J$S-y%?
     When his weapons win he is defeated himself.d$t%d/b3BDh

2Z;C.~z g3NU               46                    
+k {%yC@E'y'V8lN _      神从创造中找到他自己。                      
G-]h.Ft4J N      God finds himself by creating.BOmth(eM

-o0^T{icedj               47                    
jE~-e"\,q       阴影戴上她的面幕,秘密地,温顺地,用她的沉默的爱的脚步,跟在“光”
_9OiIk)N(B7ho)S 后边。                                 
"Q3L ll9i O.x      Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
P H~i2b/m"}TK6j   with her silent steps of love."?%J(p(_v Cy%T
.HO(pkQ
              48                    
G%b;sk e#_I5AjZ9oj       群星不怕显得象萤火那样。                     7{,W ?Q4?+k(PRA`
     The stars are not afraid to appear like fireflies.E^1Ls9s6h/~
o[a+lE'c
              49                     y*b ~J"G-] w3fm
      谢谢神,我不是一个权力的轮子,而是被压在这轮子下的活人之一。   
7D z&_n"B4d"oV&I v      I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with0[8hxEZ9c{ H.mo
  the living creatures that are crushed by it.
UL7B ZE$^ P8u
Z"c#b3[5eZ Nq"]               50                    zt2K(lO1mV
      心是尖锐的,不是宽博的,它执着在每一点上,却并不活动。      OkesE
     The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.
^0}Hcg!d l H mh~!MH
                            51                    
nq1I!l*V}Jhl
_"Q7N-]i+q       你的偶像委散在尘土中了,这可证明神的尘土比你的偶像还伟大。    
8Rn#EU#S4Fo*?      You idol is shattered in the dust to prove that God's dust is greaterC/_ x8l,BTd_
  than your idol.
b#IG;bT WH CX;I'd
              52                    'S;](\ A)^ GG
      人不能在他的历史中表现出他自己,他在历史中奋斗着露出头角。    x1j@_*P&Ml9_)O _*OO
     Man does not reveal himself in his history, he struggles up through it.0bp Z Qeuws

%FE8U \4hY}o9U               53                    
'bx,e&W;lT p3\       玻璃灯因为瓦灯叫它做表兄而责备瓦灯。但明月出来时,玻璃
ka QG6[       灯却温和地微笑着,叫明月为---“我亲爱的,亲爱的姐姐。”    
5n qF(U,rm h      While the glass lamp rebukes the earthen for calling it cousin the
9aYr&G6k*m Od A?q@   moon rises, and the glass lamp, with a bland smile, calls her,
n NL9J Y9b/_wth ---My dear, dear sister.p XI J2n*H
ec2JH3P1]$e(Z
              54                    ff!uiG-aC~$r
      我们如海鸥之与波涛相遇似地,遇见了,走近了。海鸥飞去,波涛滚滚地流.B5a:Xy0[v E
开,我们也分别了。                           
hI#[O} ~1I      Like the meeting of the seagulls and the waves we meet and come near.'~~%g\:w1Jg3Q
  The seagulls fly off, the waves roll away and we depart.,Ul e9^#J"Ppl
#rx6k:G*?'W
                 55                    s NcJe,TJ3vY
      我的白昼已经完了,我象一只泊在海滩上的小船,谛听着晚潮跳舞的.lq!l)l'_|&o*f.i.m
乐声。                                 
k-}.T2|\|      My day is done, and I am like a boat drawn on the beach, listening to0y0XLy `.b
  the dance-music of the tide in the evening."xt/_5y,{m(n_]
!rh V s)`!Rb%h[!LP
              56                    )F8u:]e["vZ%s o
     我们的生命是天赋的,我们惟有献出生命,才能得到生命。       
.T;L{@cTn2F$fE      Life is given to us, we earn it by giving it.7Cv*e7`5}QX
-n#AO p:g.E4LK8T
              57                    
Y}9hG_,v3y3z       当我们是大为谦卑的时候,便是我们最接近伟大的时候。        G:r2]+QH"COq
     We come nearest to the great when we are great in humility. Xhp5K5N Q:`Y7f
xd Y*k/H0I
              58                    tR0Z{ D/GZ%mo'`
      麻雀看见孔雀负担着它的翎尾,替它担忧。           
WLZ T,^,?3u      The sparrow is sorry for the peacock at the burden of its tail.
|:] ] h n{ 5sMX9EekE
              59                    uvv)Dj$By
      决不要害怕刹那--永恒之声这样唱着。               4[.l$Z-zT&V
     Never be afraid of the moments--thus sings the voice of the everlasting.%~o_%b)bC*q/V

k*o[ N8Q6b6E [               60                    2l@6t8K'h U6?EWZ O{!T:h
      风于无路之中寻求最短之路,又突然地在“无何有之国”终之了它的追求。1B#m8snr^v
     The hurricane seeks the shortest road by the no-road, and suddenly endsA;i {L4j+h
  its search in the Nowhere.
l9a]8X }0n*U*D)f\ 4~cK~ hh%\
                           61                    g n |~/jG yX)o

M^D%o3{-Tj+~"p       在我自己的杯中,饮了我的酒吧,朋友。               I5sn:sX D9zjDc
      一倒在别人的杯里,这酒的腾跳的泡沫便要消失了。          &Bt.z y op]
     Take my wine in my own cup, friend.&Y7Ye0xE j EW#@
     It loses its wreath of foam when poured into that of others.
u6H#_[1^ n U4@ a-}6yV.e3?
              62                    +Qu&js3Ew
      “完全”为了对“不全”的爱,把自己装饰得美丽。          
)Mhs2aI*D      The perfect decks itself in beauty for the love of the Imperfect.A+n P2rH%B*p)\
`_9PNJits
              63                    dRV#F2X5Nt Cf
      神对人说:“我医治你所以伤害你,爱你所以惩罚你。”        'QE R-a8b-Y%Wz&k _ T
     God says to man, "I heal you therefore I hurt, love you therefore punish."~8zVMl\.v
c0xB-Li"i4Y8S
              64                    
3W$L4j9S-T3^$j*TB       谢谢火焰给你光明,但是不要忘了那执灯的人,他是坚忍地站在黑暗当中呢。 `$avgkJ1M l
     Thank the flame for its light, but do not forget the lampholder
?o.v|sg X bd   standing in the shade with constancy of patience.
2l.[rt.A'mp
uunXkci                  65                    
H*I&_hl"MS       小草呀,你的足步虽小,但是你拥有你足下的土地。          
&V\3APx*x      Tiny grass, your steps are small, but you possess the earth under#y E'mOe-m(D x
  your tread.
QT*Z8\I(d4`7K i +u)iv"s d;CYfc?6V
              66                    
"Nrp(I ghr| q      幼花的蓓蕾开放了,它叫道:“亲爱的世界呀,请不要萎谢了。”
4B5r%y*PUNB      The infant flower opens its bud and cries, "Dear World, please do notn-G{9Q4L,a
  fade."
'{5c7H6w#T,th
G8a"D|C8J!U               67                    
y)Jk:Y _4Wyr       神对于那些大帝国会感到厌恶,却决不会厌恶那些小小的花朵。     t ovP&Ifu+|
     God grows weary of great kingdoms, but never of little flowers.)^&XO G?h[J

4O p j&{ ea%[ q#@               68                    A;J;o/m#dR i,BC
      错误经不起失败,但是真理却不怕失败。               Y"g%`o"@ XE
     Wrong cannot afford defeat but Right can.3H^$G3K'vw

9}`#J&KD9x7ddh%c               69                    
/|*RB z%pga#F       瀑布歌唱道:“虽然渴者只要少许的水便够了,我却很快活地给与了我的全a'l9|9l*?(w U
部的水。                                
?)u/KG1n,U t I give my whole water in joy,3u BY%e&l8o7qJ
  it is enough for the thirsty./PY3V)x,H,O,^b`x;v
G Y.iy:n Ph
              70                    $L"kpe6n2T
      把那些花朵抛掷上去的那一阵子无休无止的狂欢大喜的劲儿,其源泉是在哪
Z\ fn*S kY1]+F/~ 里呢?                                 ,R!y@6n:j[-z.c1B
     Where is the fountain that throws up these flowers in a ceaselesshW2EO KD |@/|y
  outbreak of ecstasy?MFQQ m3\R-A"I+~

:Q4g}nr+r:Y                            71                    
"k+WTFK;o$e!` e vXe T1p^
      樵夫的斧头,问树要斧柄。                  
` gI%^-}5_       树便给了他。                           
s3\}`[ bb@      The woodcutter's axe begged for its handle from the tree.Q2g$t&j!z5FFg.WV1k
     The tree gave it.
"h~M-ye7m{2s"K 0k9C^k:N e'GIr)D|
              72                    a QE_7Dp_ QB;L
      这寡独的黄昏,幕着雾与雨,我在我的心的孤寂里,感觉到它的叹息。  
-]M8SU0C&V      In my solitude of heart I feel the sigh of this widowed evening veiled)g*SH \tW/L(Y6q0}
  with mist and rain. t!}%]4H$n!s%RX

6pq5`7ms[6r               73                    )aY6O O0v"J
      贞操是从丰富的爱情中生出来的财富。                ;u1Uo:n/cl-e
     Chastity is a wealth that comes from abundance of love.|3qRJ"d!B+~ t5i
s;Q\8[%p|
              74                    FW#g0VoX(u{
      雾,象爱情一样,在山峰的心上游戏,生出种种美丽的变幻。      *feQ UZ$Z1k
     The mist, like love, plays upon the heart of the hills and bring out]ze"k4s6z
  surprises of beauty.*E a7_6k"y^

^$S;F#^*`1d                  75                    
0im+a$T!h~ XGG       我们把世界看错了,反说它欺骗我们。                ?B/{wa"h F&^:U
     We read the world wrong and say that it deceives us.
"{2w ^6Z5| O Q,mAnE-T4vQ
              76                    
6P Gl2X"K&WD G      诗人--飙风,正出经海洋森林,追求它自己的歌声。   
tiZ/I@O      The poet wind is out over the sea and the forest to seek his own voice.(^b{s~U]:e.s

-~e;Ah@.C NU               77                    
/W/Aa8@7Rw0YT4E       每一个孩子出生时都带来信息说:神对人并未灰心失望。        dtE4Ej*E[
     Every child comes with the message that God is not yet discouraged of man.
C!gc%j9ncp%{wv
?.wh-M:N` e               78                    _6Nxlm ? pp
      绿草求她地上的伴侣。                       
5ATV1a7O*`E D9x9fS       树木求他天空的寂寞。                       
_)eBYv8y      The grass seeks her crowd in the earth._w y-Z!B` ^FyVZ
     The tree seeks his solitude of the sky.
C\iA p#]4?)x)P W %i6I&AE4d,u
              79                    Tg.}$z7{S I4P
      人对他自己建筑起堤防来。                     
k9t3EZWld7~,C      Man barricades against himself.Nd/_ _2?g1S8g x E7S

0qV6Y vf#Ra               80                    'jBF?}*g(Y
      我的朋友,你的语声飘荡在我的心里,象那海水的低吟声绕缭9kR6CWyx&b }
在静听着的松林之间。                          
f ]#QJ3mt p      Your voice, my friend, wanders in my heart, like the muffled sound
]7B.r*N1ME-a7Zo   of the sea among these listening pines.2Ts7\I)D)t-E]

7i.EE;R&`j                            81                    'xe#e1E-V1_o H8N
Jg$gpb0P onb
      这个不可见的黑暗之火焰,以繁星为其火花的,到底是什么呢?      gziHvU
     What is this unseen flame of darkness whose sparks are the stars?
6]R8PEgko"wM }C3xZ2f(m'Pu"['J
              82                    /IN ]+r*s3c
      使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。                
C&KNn%mXx-sJ      Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.
4NA4e6G4z *u7UP)CB-C)A*q+A']E!q
              83                    
bu;G7n@v?       那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的看见门敞开着。        -~ g9I-^AR
     He who wants to do good knocks at the gate; he who loves finds the lhFi;cp
  gate open.
e8R(ui[)r9k)?
w9o?Yt               84                    .gEsk QV
      在死的时候,众多和而为一;在生的时候,一化为众多。        Odw6X+s4F,qqe"`
      神死了的时候,宗教便将合而为一。                 
7J)qy(Yq q%v|\:{      In death the many becomes one; in life the one becomes many.1M%m\yC5K7I.q5R9c7v
     Religion will be one when God is dead.
Z"n G*y1E6H ]9q^+|5l
                 85                    
(kS]0d@4v#Fg       艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人。     
V^*ee/Z      The artist is the lover of Nature, therefore he is her slave and her
)s G|4JYH6E   master.A|cE R^;~4x*sV
e8Q F+t;p,rC!f W @e,C
              86                    
2B1R;e,g2h      “你离我有多远呢,果实呀?”                   -\%{J?4M{-e
      “我藏在你心里呢,花呀。”                    
4u a%W!dj!@:M\Y t.K How far are you from me, O Fruit?
L| Sw MeNL I am hidden in your heart, O Flower.E#r*kt8lv
8T*o)fOg
              87                    
t,gV2M td'DR       这个渴望是为了那个在黑夜里感觉得到,在大白天里却看不见的人。   +Jr%e _ \&Xy
     This longing is for the one who is felt in the dark, but not seen
*C2n6|]v@GO r\mD}   in the day.SECl0u3A2tJ;F

0Z'{on| E:B O               88                    'u],R)U+EUC:@
      露珠对湖水说道;“你是在荷叶下面的大露珠,我是在荷叶上面的较小的露
lE'G4M-K:C E:?)~a-?s/D 珠。”                                 
'AB;i6a([5e}*? You are the big drop of dew under the lotus leaf, I am the smaller
5jt+Q)W0k[TE   one on its upper side," said the dewdrop to the lake.
P$Wz-r;ey0n1zY:M 7u$M$x3L Yi(GC]6b
              89                    
(l/HX m;g6jw       刀鞘保护刀的锋利,它自己则满足于它的迟钝。            )@V ^9X\1CQY
     The scabbard is content to be dull when it protects the keenness of%~8od7Y"O
  the sword.
A7FJ'w R4q;gI$CT e ug2CB/L"\G \
              90                    m5xzSJsw6a"L
      在黑暗中,“一”视如一体;在光亮中,“一”便视如众多。      
g.X}3|7HW 在静听着的松林之间。                          
&],L*W:Y#S g$G      In darkness the One appears as uniform; in the light the One appears C C)E ]s1K
  as manifold.
#u{1?%`8eTRg 5UF'f#? [
                           91                    
ihw'i|} 6k;r^2qw3`8^h
      大地借助于绿草,显出她自己的殷勤好客。              
y6N8{-A%R2?      The great earth makes herself hospitable with the help of the grass.
&},?5A#Y d2m
R;[/l`;O)U               92                    A\7c2N7~?
      绿叶的生与死乃是旋风的急骤的旋转,它的更广大的旋转的圈子乃是在天上D,x o/^ k)axr
繁星之间徐缓的转动。                          b(gC0Hkb:h)W3F
     The birth and death of the leaves are the rapid whirls of the eddy4L u}8Fa-UOP
  whose wider circles move slowly among stars.?,h|~i@&Jk

%H!K/] Ps1kJ[               93                    
,z'a.d:r3ok+OZ       权势对世界说道:“你是我的。”                  ~ pFeD;@J-{O(G
      世界便把权势囚禁在她的宝座下面。                 
?,_)xtj;^L8j       爱情对世界说道:“我是你的。”                  
5h7~k9b(^/K       世界便给予爱情以在它屋内来往的自由。               +] z#W B)CemC
     Power said to the world, "You are mine."
t Ta g/C.xQ4BiRG      The world kept it prisoner on her throne.
zqrxU      Love said to the world, "I am thine." {%Ks;WYL
     The world gave it the freedom of her house.
Q4N&GHE;? do l{ 7_I(YFJ `;r
              94                    D#D9B z%PI3[
      浓雾仿佛是大地的愿望。                      ,S!NWj;^|]
      它藏起了太阳,而太阳原是她所呼求的。               
8{}`I7s:E9k%K      The mist is like the earth's desire.#]lQ(D4]SC?*@
     It hides the sun for whom she cries.
9WZ5i7u6Z FuNw%_B m6H
                 95                    8w-@g8YuD Q ir u
      安静些吧,我的心,这些大树都是祈祷者呀。             c,|'n!R^.u(n
     Be still, my heart, these great trees are prayers.
E7_^ m `
)U}~xFWA               96                    
)~%fpI!E)QAr       瞬刻的喧声,讥笑着永恒的音乐。                  #Di H*\-HtK.Z*`KQ
     The noise of the moment scoffs at the music of the Eternal.b0S$r&s0Q I

E'E'V [J-gkt               97                    z5Y|U:e:@
      我想起了浮泛在生与爱与死的川流上的许多别的时代,以及这些时代之被遗
'I F,V3Up a8Ps 忘,我便感觉到离开尘世的自由了。                    
IY[5p4S&J!U$m9}      I think of other ages that floated upon the stream of life and love
%G q ?L3Q2?5k   and death and are forgotten, and I feel the freedom of passing away.
0vHl#SGQT zTq)k5W&?N)o\8N&K
              98                    ,v};Vkqhxq
      我灵魂里的忧郁就是她的新婚的面纱。                
0Kw|`x5i$JZ0DBr'f       这面纱等候着在夜间卸去。                     R ^2HO_(w!K@
     The sadness of my soul is her bride's veil.$z^5`^4w;f'R1[5I P
     It waits to be lifted in the night.7C/N ]5L RTO"qn
}m@K2f$v;a0[ c2Z
              99                    
+X pv2p.`mO       死之印记给生的钱币以价值,使它能够用生命来购买那真正的宝物。   *pc/b/Mo8]HA:eH
     Death's stamp gives value to the coin of life; making it possibleN7^)cF3Z-J_
     to buy with life what is truly precious.GCmX9r

^j:w6HNA              100                     o']1Y6SA U
      白云谦逊地站在天之一隅。                     p d JQg*BYvx
      晨光给它戴上霞彩。                        
*T oU\u      The cloud stood humbly in a corner of the sky.
dl)m s+n      The morning crowned it with splendour.

阿喀琉斯 发表于 2007-5-23 17:19

 101                   l$ks,g bz7G'C7U
gM/n3C6_ _[
      尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。                
+j3Ees D%s      The dust receives insult and in return offers her flowers.:ZX_SIU7PA1cuE

%W6Z"x5rke               102                   3a_};Q!V&d,fg)Zb
      只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
9Y9f j}%lk      Do not linger to gather flowers to keep them, but walk on,6LWtC&Gla
  for flowers will keep themselves blooming all your way.w7ehDD6`N$u

.h%J#m S9B               103                   8icl/@Q8xO]
      根是地下的枝。                          
xA/yr q       枝是空中的根。                          Qj-P||I'jG"P.b
     Roots are the branches down in the earth.
v| A.}(Dwh      Branches are roots in the air.)[3xNnj6o

*J'[*zdK               104                    P p9J,x#Y TF|
      远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。          
!{;["z lC1{Wg3}*b      The music of the far-away summer flutters around the Autumn seeking
3n/@HHgj{   its former nest.;?}*i.Utgr

7g0V5oC"W\h(b!j2Y\                  105                   
kWsl(m^       不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。      xM` T!@P'f_l"jKU
     Do not insult your friend by lending him merits from your own pocket.
.z$?-W2PR:g(c3W
r+?FH'zU&o               106                   
$YISJB^       无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀&o\|7j|T
缘在老树的周身。                            
N5o q&l ^2im @      The touch of the nameless days clings to my heart like mosses round
~d-q0WK DW}J"U   the old tree.v.v#XS3rI2t
5k:wvLehu$o3|*@
              107                   Rv&t/vF*b L
      回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。                
r7J0X4z PGD      The echo mocks her origin to prove she is the original.
|cA)HZ%Q4H` U+h2MjMV|Z)g
              108                   kf'{3Z iO3F.I*E~
      当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。       4iw%@\&gW CjK
     God is ashamed when the prosperous boasts of His special favour.8P TuN1waw

a#?B O#j               109                   "PmCn|3nVI}
      我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。 
_,dW2T"j)h;B-M|&dy      I cast my own shadow upon my path, because I have a lamp that has not*q_(XDK6X1[
  been lighted.S k } XrG4e_e;u
n"DnG&p w.u
              110                   
z r`3qE(R7U       人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。      
/~.Z1`U{P4O       Man goes into the noisy crowed to drown his own clamour of silence.JW~/p{0Of+@

7si lZ,f }3Q Jm3q                            111                   
^%J7Z~~4G9htb5x
*Z blSJ3UE)f       终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。          
5o:x4N*xV&\Q#q#Ru      That which ends in exhaustion is death, but the perfect ending is
1F&Z\Gf[7y   in the endless.
7s&hv*}@6T4u,Z5d
Zc'\'Yr{+|G b               112                   
sF ]x^g:|bIN       太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。      ;mY? jvVJm
     The sun has his simple rode of light. The clouds are decked with _KB2p@\
  gorgeousness.(^.iH&@!hpe3N6Tl R I
%x!K!g!d%ln:So;j+R
              113                   
@8g9w(K$_q|z0G       山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。       @#X!G s:J%p
     The hills are like shouts of children who raise their arms, trying
lU+hj]   to catch stars.%H'Mn2f;p4V0k3wr

xKg V'wj5T@*wTM               114                   
+Lbx gl[       道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。           
}d![b,}      The road is lonely in its crowd for it is not loved.
E5J[M;?
;QL t*z Y_e8j1i                  115                   
e!py)\P,LW;["@       权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。       D8b(i%B1cX[
     The power that boasts of its mischiefs is laughed at by the yellowW;[k4Q%~,L0BeZ
  leaves that fall, and clouds that pass by.
j)s T.oz!S )R9^ vZFg/G
              116                   
2sJj%m5? K       今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘
}Uz7g N n 却的语言,哼着一些古代的歌曲。                     ZO q.P"V6y\ So:p0V(N
     The earth hums to me today in the sun, like a woman at her spinning,
_(s$A8X-s0k'D R$PL   some ballad of the ancient time in a forgotten tongue.
e e0^"g1K7b $Ya1c4yz(~b;tU8L
              117                   
Blm mz x9J0X|R!Y       绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。                9D(Ssc.q$N
     the grass-blade is worthy of the great world where it grows.'_$}1t:}^(C"Vm/J]1[A
aM \/?N
              118                   #H @v]A;t;B _
      梦是一个一定要谈话的妻子。                    mi#]'? R
      睡眠是一个默默忍受的丈夫。                    4GA7o-J-t
     Dream is a wife who must talk, _sM@&_.C2TgL+N
     Sleep is a husband who silently suffers.7B;bx:Y)L@;VX:~
{Xg#`^B\+w0T
              119                   
"zkcZ+fQ1zp       夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就`/o5voM+r.n~{
要给你以新的生命。                           
+lH-[A g      The night kisses the fading day whispering to his ear, I am death,
0rzq[(y   your mother. I am to give you fresh birth. v sV l"\IRL!o d
'? R tB? B/p!Y1h
              120                   iILLH#U^{As
      黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时
-es"GB?{S_b 候。                                  ,LFdie7_fKb4A q
     I feel thy beauty, dark night, like that of the loved woman when!S+_O}gL!Yxp3p(I
  she has put out the lamp.
,Eh:j%P+r3Z7o3Z@
$w4G]0R4|/F.v fJaF/X}I,wp
                           121                   
/L1}5oI3F8z.o3i2X$aL5G Wc y#c*A0] HO.g`
      我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。         
-T4GF3pSy      I carry in my world that flourishes the worlds that have failed.(g DkmcyW
O-y9u Yu+c
              122                   
(zB)h3y7A(K8U\       亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个 M/ZMh_'I6f:y
海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。                   Mo3c!H:nJKr i
     Dear friend, I feel the silence of your great thoughts of many a!r Y9P)R.OjD I
  deepening eventide on this beach when I listen to these waves.[mvE kx
b0HmHk} B.~ uX
              123                   
,?VV`Zt.b B       鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。               QWZHSzM
     The bird thinks it is an act of kindness to give the fish a life:l]aB/u0v5wE
  in the air.;J,LVt,u C
R#A Z5^%b.d.x(d
              124                   
.L6x l E7W @5c       夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”          wXeG2RK
      “我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”           
`mp {$e:O*g In the moon thou sendest thy love letters to me,8FFO!R(k\
I leave my answers in tears upon the grass.
"RF9KbNJ%CI }&F#k
8u@n/^ R"K ^ Rt8N                  125                   6fhiszu2M
      伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。 ,jI.mPc
     The great is a born child; when he dies he gives his great childhood
P8Y/@~o+\^.Q   to the world. q5K }fL7y

6T ]y2r I&G`Y ot\               126                   'cj:S5F MM-zm
      不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。   G4d&Q&W}:v_HDs
     Not hammer-strokes, but dance of the water sings the pebbles-A2VgO-|N'j;t3J
  into perfection.
h"R5HW5O0S'U
D|(G,CxP{               127                   
8w$s?~]W%S       蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。          
6d!t*ab qM       浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。               J*R3Rg.YMW+u
     Bees sip honey from flowers and hum their thanks when they leave.
#hBc,I:g O#B"?      The gaudy butterfly is sure that the flowers owe thanks to him.&Gyt-H,A3O XQ0Qk

,g*|TX} O)\               128                   
#Rl,R3Ar1X       如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。   
-@7l]Jp/G%_&h      To be outspoken is easy when you do not wait to speak the complete truth.
"s7L&w JjU'S&\
$j b0^B:kiT E*E8l'A               129                   
ZD%N_0} A-Tnm i       “可能”问“不可能”道:                     &ydmm7S s6n"z
      “你住在什么地方呢?”                      GFkO*q\*L
      它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”              
m'bUT&e~(Sk l      Asks the Possible to the Impossible,5Q L\0`![K`
     Where is your dwelling-place?
o1_6QE,_      In the dreams of the impotent, comes the answer.4t C[o\g6{$p;Z
B2D ^0p K
              130                    p;IHh&lce5[ru&\
      如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。     !l![B0m4QIS
     If you shut your door to all errors truth will be shut out.
6k m&S5AF :IFDk;bN,t(nx2d f
                              131
A:z'P(od6MW9Mq,q       我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
!j#M^ HJ;n      I hear some rustle of things behind my sadness of heart,a+MeVib
     ---I cannot see them.
.` W.u1nwy y)sF&E
?;gY#CO)x ~_8p                               132(Lv"{#@B7f
      闲暇在动作时便是工作。
~~XNuz,m T       静止的海水荡动时便成波涛。
x)b)UI.ai1Igl      Leisure in its activity is work._W T8l pi0],F
     The stillness of the sea stirs in waves.
o2h c"V4hjk3o6|;Avu !{#F#? A?#z`X
                              133%Mz-c1\L;TH5w
      绿叶恋爱时便成了花。
h8Eh-n1`8Qz6Q.f       花崇拜时便成了果实。
LK oY+H      The leaf becomes flower when it loves.
5f-nsp'g      The flower becomes fruit when it worships.
G a bP r E,Jt
"zFM!A!z*a(\                               134
IyMA8[ Z:A       埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。cd0Bn]P[
     The roots below the earth claim no rewards for making the branches
d*J&}|-e h&r   fruitful.-LMk%] ^*hY
8Y0?U%t [#Fh
                              135
H%U7W;sONm`)~       阴雨的黄昏,风无休止地吹着。
2]N"v o8Sh5\       我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。`u-m b1a-?*Fl}9b
     This rainy evening the wind is restless.M(o i9u#w#FXv(S{{
     I look at the swaying branches and ponder over the greatness of
pb,{~,H#n   all things.
@"q R9G+h p
#I"?a!N]^b(er                               136
hZ3d,f8Z4i       子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和
o]"C|'q)u J 喧闹。
0z3wT5O)OX.~)Ow@      Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, zF E@ v)W^0j
  has begun to play and shout.
3a,c%@3@!}b
xgD!r9Zj                               137-WA(yW*b#ypd*F*T
      海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无`i5z ^ dDM
用呀。tE$g^3PW
     Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou
I3q.SJ B,Dt8pd3j   lonely bride of the storm.2HNj SA$l/E
[3Cb)xaMU
                              138
3us+zdLF Mv       文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
x c,s?3q V d       工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
Jc*|-Pa x!w      I am ashamed of my emptiness, said the Word to the Work./R*i H.QQb x4f
     I know how poor I am when I see you, said the Work to the Word.4OGK nFip:q f
$GD!zQ1t` b0Y&C
                              1392{'ju4y'q
      时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。s(r/fV0x2b$zQk
     Time is the wealth of change, but the clock in its parody makes5h5UL0O@0g
  it mere change and no wealth.
']SP R Wh
6wj!J-j4@rA                               140|e{b-UhV
      真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
Ja2wbWvV       在想象中,她却转动得很舒畅。~;Pv]g_f$O
     Truth in her dress finds facts too tight.
X;~e5E:Ys      In fiction she moves with ease.
[/cw&{!A*M-GW6o
M4h Z/R0p/t Obh 'rs!CA4xS

&N,l ^1r@                               141%d[2z"TWV
      当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到
7CCw%b7T'Qo 各处去时我便爱上你,与你结婚了。6Yp |YP}d
     When I travelled to here and to there, I was tired of thee, O Road,
1NCg^X   but now when thou leadest me to everywhere I am wedded to thee in love.
1Db;s ?:pa k x2n9Y$k?
                              142
/RU.?xi       让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
hF:A9DNc      Let me think that there is one among those stars that guides my lifeE WS7?"g^c1^
  through the dark unknown.
m:Q7aQq9R1jX@y SHB`(}.DL_
                              143g"U a V W.F
      妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。9y5Bl4?-Bh(}t
     Woman, with the grace of your fingers you touched my things and order
5|m9QP$J*T6^R   came out like music.
IyM(y%S*];C 0V&Bsf d-^z%Y XJXN
                              1442^5O"I^I'M9p
      一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。    
z\4|%D.Xs^#~ R%Q       它在夜里向我唱道:“我爱你。”4Lo"t/Dh
     One sad voice has its nest among the ruins of the years.Ci B3f:s'Y&?&s k
     It sings to me in the night, ---I loved you.&r2T6iu|6?6dd

.N]vA/wf:~`QX)i                               145j$wd,o7g'o)F9j
      燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。Z'B/[ID M5m
      把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
.@5d? H`      The flaming fire warns me off by its own glow.aC6lLB ZY6o W+|
     Save me from the dying embers hidden under ashes.1j @3P6}/F$M

A+]5?!}z&`c4W,s                               146!O7J%W#}|"EJ
      我有群星在天上,#nx?@#x%p4U.x4k7JE
      但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
+[8rp3~-nR+z      I have my stars in the sky.
C+^9V:b.~tM      But oh for my little lamp unlit in my house.
5U;iP!h6?7}qlk `
n KIO*c~K                               147
7U{0VHA[       死文字的尘土沾着你。5cnnP#jZ%Jll
      用沉默去洗净你的灵魂吧。8b$S+h:f$ek&n-{
     The dust of the dead words clings to thee.`:y|+Iy
     Wash thy soul with silence.$X,B_.W4Af-[
K F2WT%N'?(v P
                              148
u qd}s!B-ZQ-E       生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。@-AM9uI4@M1J
     Gaps are left in life through which comes the sad music of death.].o}o} s3?

!Kr|&C3tw8VI                               149
\O7p o'eZ       世界已在早晨敞开了它的光明之心。6XWH9EP
      出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。!b-Kn2`/c+^UhQ
     The world has opened its heart of light in the morning.
CJ/b5U$b u6N      Come out, my heart, with thy love to meet it.;H6kV'U[g pz})t

'aa].zH~*@                               1508U3j5\ X8q#K
      我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;(]:vUsQI V
我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*
,W \-r3KF5RIr       My thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings
jS%|9l|v5r u#[9u   with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with
/j"z1g-O\7l&r   all things into the blue of space, into the dark of time.
LM hEm0@"t8C
9mk&\s jzJ2p                               151
(^8u2DZ#e7b       神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在狂风暴雨之中。
/NJSHqiMV      God's great power is in the gentle breeze, not in the  storm.
5P/M4X7b(Ax]
*Y*@R'm,`mV                               152
Q!N` Q!^B}       在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,YI5{3y1U*HWk8bF
我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。 t ?,G*T1^%G2y
     This is a dream in which things are all loose and they oppress.
N5v To#x%br"j"A   I shall find them gathered in thee when I awake and shall be free.rC-c$v!W8W3D7e L

@ x \ p+j#Yf`"X F                               153
,LItks"ADc2Cu8[7t       落日问道:“有谁继续我的职务呢?”(`Ry@d'\4`|3}.cg
      瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
xP3p2Ew,o'M(Y#H.Y-]      Who is there to take up my duties? asked the setting sun.
~a MZI!l      I shall do what I can, my Master, said the earthen lamp.uN Y2Wt4k

g{3o!L Y&\+XyM                               154#V4l-R D-MU
      采着花瓣时,得不到花的美丽。k3H(tbR6UM g
     By plucking her petals you do not gather the beauty of the flower.%|g4q$U"I!H*x w
MhH*hs
                              155
O[sSz6l6S(x       沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
Az uaY:WCs    Silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds.
U1Y`![^"\QA
x `8d@7z3dD`d-B                               156
b4[-gW#wG&kn       大的不怕与小的同游。
Lr I7jy       居中的却远而避之。+^1v&?2za'`g(GB9e
     The Great walks with the Small without fear.J0b#s-ab
     The Middling keeps aloof.KBc]MW]u%p
!R%fhs;r-f,j'XZd
                              157
0b g#x0P(Q7L Fzqj       夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
(_$_9o%eh      The night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks.1GaM"@1E9r|
cy u2I6^4r
                              158vWo}?%PCD*J
      权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
]v O dC      Power takes as ingratitude the writhings of its victims.
G0I.n.O0r9U
y1l PcX ri                               159
3D'z*ES s3a;H%V4wx       当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手
7H&KK!Q/ga}7@+\(~(?O(qE 了。
;^'O7Cj c-Vl   When we rejoice in our fulness, then we can part with our fruits with joy.
j%b/Axtc _L1Kw3@;H5X$f
                              160
W;u/Z-c(y(]!B!~       雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回/yU'`t7g$Kz
到你这里来了。” FaPR1D0F F"@
     The raindrops kissed the earth and whispered, --- We are thy homesick IU+c3j)[[
  children, mother, come back to thee from the heaven.
&X4Z3e;JA.I_j ZJ,[,Lbh rn%Hy
                              161vW DoG~K d7|R]R
      蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。lD1o&wt8b
     The cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies.A wpnB_ @
t(ATW'o7q`1n's
                              162
un;v5n2y.?`@A%T       爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而 i&C1B1a-_{e[4C7u6a E)J
且以你为幸福。
$nVb8r O w~      Love! When you come with the burning lamp of pain in your hand,
Cx7F EF:D   I can see your face and know you as bliss.
Uj-d%iO.t
-Qv7o%ZV`+B                               163
8gr/d4QRV-q"u       萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”pdD&@"N g8f}
      天上的星不回答它。
@ri$sVD*WV      The leaned say that your lights will one day be no more, said the
9L.w_qo uN   firefly to the stars.*QI,?@|
     The stars made no answer.
oeX5F:JLF|f#{u.r
qala~~Z                               164
Q:T:abj0A0B.w3b.s       在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
_i)S G)m~      In the dusk of the evening the bird of some early dawn comes to
,Ob9P_ n ry9p8D   the nest of my silence. g:~Qa-~J o

:BSn6FMu                               1654R^1Uy%qr+ab
      思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
.QOX B8{c:m T7[       我听见它们鼓翼之声了。9` Jp$ES6o5]
     Thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky.
+{{[qV2nuptJ      I hear the voice of their wings.:K fK$P1~Ngz
!y-u9x_'D J$@O;T5X x
                              166V0f^n_9fL
      沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。:CJW(lqK!D](c
   The canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water.
8os y7eic ]+O5m
S&WL o$B4b _6k ~k                               167#L'EX`6o@.e
      世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
yqr/f VW1F      The world has kissed my soul with its pain, asking for its return3z/c1QQ ]7k}m `!v5s
  in songs.
"`s\%Fc&EA T"Z | ~b:l,e)_#e
                              1687l9?xln9z
      压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我
Z$@/}h4ej`6x4Y L] 心的门,想要进来呢?
6^(vK7_zCz      That which oppresses me, is it my soul trying to come out in the open,
`?Vi F.R   or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?5U @RQ ]8eW

J"i'Au2e1u,I                               169
G ^o;[ms       思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
/~PlPH!QKd      Thought feeds itself with its own words and grows.
kx*Q#c)lg)J { ]$EcsFGH ]v9V
                              170i-J)lE3HCe0l8G0oC'R
      我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
%gL8^!eeg6c]      I have dipped the vessel of my heart into this silent hour; it has
3XfJqx&W.c   filled with love.(iiM:zJ?
S0](cI\'^tB

R"fU"qS&u2a                               171fn HMX&g
      或者你在工作,或者你没有。
3^ m4zP Ao       当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。oOp ERI b
     Either you have work or you have not.G2i0C5A,B+VmD}y%{
     When you have to say, "Let us do something", then begins mischief.]6r&B-oA^\S6G5o

`bt9@ tr'Hn4Y                               172
"_,wO lRZ       向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。.sS-|TKtr
      太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”E3F x bN8] mWkC
     The sunflower blushed to own the nameless flower as her kin.I L5e/zq `R2E%R
     The sun rose and smiled on it, saying, "Are you well, my darling?"4g{7Zr7n
3X8X3a5^R4KJ
                              173gq"s#][1QU
      “谁如命运似的催着我向前走呢?”
/oB!`BW&jS"Y0k       “那是我自己,在身背后大跨步走着。”V/JQM ~G)W
Who drives me forward like fate?/{-A2mh&U$\ @)?,|
The Myself striding on my back.
"b~K Y1q 5EfsN%Y*x
                              174c-lf$~Y0{
      云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。I6Bw9T)Zb ~
     The clouds fill the watercups of the river, hiding themselves inH+g-l,Zm"aX'z
  the distant hills.H/]#A| a*t\zg(V

n\1Uh!X T)pt]g                               1752@)M/c8Z*?K
      我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。
:K3PpE%|(Y4HD       只剩下极少极少的水供我回家使用了。
{9?h%~,H6anU      I spill water from my water jar as I walk on my way,.`z Wc'z
     Very little remains for my home.
9b0| O-XyJ1a4E4^ &F5E&R id Z`G a
                              176GT;@$B!]R6tGH"u
      杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。4Q-Y#SpS6AlL
      小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。&vn${Hk4ZK rUFl
     The water in a vessel is sparkling; the water in the sea is dark.:@q5{6b1P fst B
     The small truth has words that are clear; the great truth has great
$R5t3MEV&`8D   silence.`9L'\|0}u/y
e"QNZ]GS(Q Q
                              177
W,w6HA/m a4@%^       你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但}4@X6_4l
是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。
3tH,bRmT      Your smile was the flowers of your own fields, your talk was the rustle
O5~%w&K*jX n7W   of your own mountain pines, but your heart was the woman that we all know.&Q5X/sWt,Wd evb4O

W)o!Uu,EiA E                               178*SGN.L;r
      我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。
Z&G6c!sP%nA)nt} 心的门,想要进来呢?
i.oR*e!I      It is the little things that I leave behind for my loved ones,
.`u!sZ"FW   ---great things are for everyone.
$R9k#o;LxKGBU kE;g/I:Z_b
                              179FCSI1wj~ F~,Wi
      妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。(h(?,ft0N
     Woman, thou hast encircled the world s heart with the depth of thy
?[9n%q-pXe   tears as the sea has the earth.zp$pY9d~'?

'Z%A{I#H+dG9W"^                               180#f/b3]$u*^K*yIIX
      太阳以微笑向我问候。
t0X }S;P x,l       雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。
pz^N&sdw:P!ST(}-Rk      The sunshine greets me with a smile.c(C.fRb` e6o,eQ6s-P1y
     The rain, his sad sister, talks to my heart.'H6V^x0@_;~2bic Q

\!J?l:t                               181
_!aUJ:H.P Ox       我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。
@CkV0EZw7f       在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。"~ N+[8Xi
     My flower of the day dropped its petals forgotten.4a9AJC$P8e's6k
     In the evening it ripens into a golden fruit of memory.5{ENu:jn/Y4y"d5L0xc
UT;~4fBP+h6[
                              182 \Ct1pY*_
      我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。 X*k6Y3^H_-q$s/T4C
     I am like the road in the night listening to the footfalls of its#j T'Y&zYV vU!l.D
  memories in silence.
"b-Y/ux FyXm1u0kd @ )? e5t4cR o$j/y1M
                              1836ibs$XlsC-gQ
      黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。
q xB!f%Cf0@|9py      The evening sky to me is like a window, and a lighted lamp,ly @.k E#dy
  and a waiting behind it.
~&pL8J$[ N!G$q1n3n/h
                              184Y~"w^!C
      太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。
X0a Dn;|o'?_ l      He who is too busy doing good finds no time to be good.mF0|9ttb4HS;q

-d)R$e)N}bm[]%f                               185
_c%\5G N7a{&H:z       我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。Y)V5R$kDQ#K'pB
     I am the autumn cloud, empty of rain, see my fulness in the field"t)uSZ-~$g&I t
  of ripened rice.
9brO$c:[/_7S(q+b@
H Nx&c~WRc                               186lk0mX$cVjt c
      他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。
E:F|U,g       然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。B%bsis v&Gp|
     They hated and killed and men praised them.7z!rxEK0N$u
     But God in shame hastens to hide its memory under the green grass.!{S\3T+|3I.g
?r3ow(i
                              187
_rH,g:x\"t/xv'W       脚趾乃是舍弃了其过去的手指。
,VJ$L9}R\7Os^*Ej      Toes are the fingers that have forsaken their past.4Wp p+@J6u
(a4L/x+J,G7[\
                              188
H+M~CVZ CpY       黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。
7lW"Y)G j bsiM      Darkness travels towards light, but blindness towards death.
+v G;yslgq#mk u!e,k8H5uaP$E H
                              189
g\PM|[       小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。
3L/]?\p"it      The pet dog suspects the universe for scheming to take its place.
0m*]J{9}+K h q4Y/fh8|0f`t
                              190
S \ e$l*o{;h q       静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。6q#jU9?4I2_G U
      让世界自己寻路向你走来。y4R0nb*M bj`1x
     Sit still, my heart, do not raise your dust. \$ur bRI
     Let the world find its way to you.
CH9?!R/} o(uI6GBI
[8ij,ips%L[ {+k$S                               191
5M|&Lx8nf4i+WQ{"Q sq       弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”6M&N7DP&I3uIHa
     The bow whispers to the arrow before it speeds forth--G&L"X OJ?
Your freedom is mine.\R$Fzh|B4v/{|B
9a*Igs}'{5r w-m
                              192
N(k1N8cB(k9Mi       妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。
l*U:w-Q5L#R{      Woman, in your laughter you have the music of the fountain of life.
2g6b8~#W;{$t N/t0b2V[
7Z6CM@-rb jQ _                               1933B,LGOI |$H
      全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。
_1Rw^`       它叫使用它的人手上流血。
1X'H^ BR*oag      A mind all logic is like a knife all blade.L-]C7ly#\I
     It makes the hand bleed that uses it.
Z&j~J#M.l"H 5cDjs)}1a2G Z [9j'l
                              194 p2[Uw,wD
      神爱人间的灯光甚于他自己的大星。TI;tL'f G2L/W
     God loves man's lamp lights better than his own great stars.+G4aMBRP'R
Z8yP2L;V1e[
                              1957I{rf!\*f
      这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。XF1v$tqv_a8f+v
  This world is the world of wild storms kept tame with the music of beauty.H0Ei{$oz+]9H+lh

@[/r.uN[]                               196 ^!{*g^j
      晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”
^J)J)l;R^ My heart is like the golden casket of thy kiss,ZBjFmI!Z+x,dC#|
  cloud to the sun. O:{ncZ wV

3a"~)C1l5L2Z Y1D X&W                               197
&h]s:n$S V!w4j,Z4L       接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。
3M&B p.B1O      By touching you may kill, by keeping away you may possess.
@O.c7q0U!F+j!B`P wS O[2Gb
                              198
[J ]"K3X       蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的0c N&z7E*B k$uk
少年时代沙地来到我的梦境中。
c9A$c(|S9v$A9C      The cricket's chirp and the patter of rain come to me through the dark,m:\cd8z `j6U#k1o
  like the rustle of dreams from my past youth.
{HN YGK
7P0E?9bw r{T!Z                               199
PuL6G`X'G       花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”
'Us]a7O0n I have lost my dewdrop,
s {s%PVA   lost all its stars.1S(Qz/L4F*Y4{
Z3b;bf}6g%TYBKKN
                              200"e Cb/~5XfcW
      燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”@?4W(l;k;tt;[
      让世界自己寻路向你走来。e&SH5@-yN/K7K a
The burning log bursts in flame and cries, --- "This is my flower, my death."

阿喀琉斯 发表于 2007-5-23 17:20

201
eR%s`(CU       黄蜂认为邻蜂储蜜之巢太小。d&tf |&^mW D2t@
      他的邻人要他去建筑一个更小的。
`"c*F lx ZYY      The wasp thinks that the honeyhive of the neighbouring bees is too small.
;\(\e G M b&Z;?T      His neighbours ask him to build one still smaller.GD3{:V,L@,V'PX0H9]

:a5P:[,p7[7AF[                               202
;K&H N QJuY A:?       河岸向河流说道:“我不能留住你的波浪。
)BJ i5} AM/D       让我保存你的足印在我的心里吧。”
1[x]N7V L I cannot keep your waves,:r^k,Q+`,U8rS
Let me keep your footprints in my heart.?~1^ Zy:aH

7Q#U^Oqu#Zt-B                               2032^a r:I5^2yEfBV
      白日以这小小的地球的喧扰,淹没了整个宇宙的沉默。
!wn#|8C3M      The day, with the noise of this little earth, drowns the silence of
W}Pg/f2q Cj0r   all worlds.6e\4e%OV8O
!_I(u}&^QN ` k
                              204 Q#r ~Y+afJr q
      歌声在天空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中,在地
']l G3Ws.Jz 上都是如此。 R!E.MC#uW
      因为诗的词句含有能走动的意义与能飞翔的音乐。
c;}7MY\p'k      The song feels the infinite in the air, the picture in the earth,2c)R/Lg:f]!Y5@
  the poem in the air and the earth;3V*[ob%tF
     For its words have meaning that walks and music that soars.'U7h"Rouw#R"}

x jPB t"^4X!l                               2058u(c8wNn N
      太阳在西方落下时,他的早晨的东方已静悄悄地站在他面前。#`%` k1kJ{-z L,?3{
     When the sun goes down to the West, the East of his morning stands
bR!qGFi*T!x/q   before him in silence.
AB{8_2{)]yFr e u$_DX)l~.Ho(w
                              206
i-m-}gN9J2z/V       让我不要错误地把自己放在我的世界里而使它反对我。`(P%Wtpv
     Let me not put myself wrongly to my world and set it against me..u[I {%Z6|HA]
Xhu,Faa7jX
                              207
|y4|9YL8n7m{7c[       荣誉使我感到惭愧,因为我暗地里求着它。A^!LN&S$v? Uox l
     Praise shames me, for I secretly beg for it.
)uJ7o0igG Y %r}s6~ij
                              208
iA.{W?7l`"\       当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,zV.G'M&t Nn+Y
一如海水沉默时海边的暮色。
v)\:p*\z6g      Let my doing nothing when I have nothing to do become untroubled in its
;I:A'qW$z(Hn6G Mf-o   depth of peace like the evening in the seashore when the water is silent.ok7f;r*X.d[?1u
:c!t*{bl4UX&}.p
                              209Ml8@AZ7sbM
      少女呀,你的纯朴,如湖水之碧,表现出你的真理之深邃。
6Ih ?0y^x#]8CVa      Maiden, your simplicity, like the blueness of the lake, reveals your\-H:m~,b!I c,['y
  depth of truth.htv3` A6di
${sby5FEC(XV'TC
                              210z$q.Vj+{6j
      最好的东西不是独来的,
c0z{n}~&ys       它伴了所有的东西同来。BvPvceLs9T
     The best does not come alone.inD1O] @
     It comes with the company of the all.
`0n[I0W
q!r,b%PCXp:\0HC,T                               211[ ]$o D&c h&u
      神的右手是慈爱的,但是他的左手却可怕。t1b-Ut7q6pN
     God's right hand is gentle, but terrible is his left hand.bu m DQ4Id(g
$ml bL-ua
                              212
3e2Lg-a,\&a6}/v       我的晚色从陌生的树木中走来,它用我的晓星所不懂得的语言说话。
H0o.I I4cS4U\De    My evening came among the alien trees and spoke in a language
#Sw8qEgu which my morning stars did not know.
s"J)u q1Y*?)C9dI
Iv#}1H$op)r[*y-W                               213
c'c;m MHpZ       夜之黑暗是一只口袋,迸出黎明的金光。
1Ug b7R jK:Q o9o    Night's darkness is a bag that bursts with the gold of the dawn.aiE2UdW!a$j4^
Pv nX;X5M @-Q
                              214$C7@!N"ab4n#krwL
      我们的欲望把彩虹的颜色借给那只不过是云雾的人生。
#]c5Au s G1N+D\p%O     Our desire lends the colours of the rainbow to the mere mists
4lF au R;etI~xju and vapours of life.
7M1a,[v7i/}
q[+N"Gb8d,xG_                               215
.]5^g\m       神等待着,要从人的手上把他自己的花朵作为礼物赢得回去。 @W&h_Zw#Rml\ H
    God waits to win back his own flowers as gifts from man's hands.C%i1PcY,h%IIr)_*p

/a1}7v;Um4@Z6a                               216
Qu$Zd3V }S       我的忧思缠绕着我,要问我它自己的名字。 E v-X2{M2k
    My sad thoughts tease me asking me their own names.&Bp f q9mT9^i
f)?ek:W j+RQ
                              217g;a9x#Bwb l+}~$Fx `
      果的事业是尊贵的,花的事业是甜美的;但是让我做叶的事业吧,叶是谦
oRd} z 逊地,专心地垂着绿荫的。
3L |3HKky zn     The service of the fruit is precious, the service of the flower is
y4E!ls/h\vq+]o sweet, but let my service be the service of the leaves in its shade ofMdz'vw2?YN;yu
humble devotion.4IP6s2t N'h

JY.e J!YKXc                               218
M_F~}6U       我的心向着阑珊的风张了帆,要到无论何处的荫凉之岛去。I2I#YM#`~
    My heart has spread its sails to the idle winds for the shadowyr"GKGO0N x*P}e4n%^
island of Anywhere.5`|$j g8lNJ;^

;?%lC4P6p                               219
1H%qYQ v}D       独夫们是凶暴的,但人民是善良的。V.}8v%H M{
    Men are cruel, but Man is kind.)YP2L Zl|&h7h

,z9ak$K0v2D3_iE Oef                               220?9I M2MKk+KC+}
        把我当做你的杯吧,让我为了你,而且为了你的人而盛满水吧。2`X~y t;dU
     Make me thy cup and let my fulness be for thee and for thine. ]aO:oCS E6h _S S t%{

n s\F"[V M)]                               221
i{&x7Y'W:N{d       狂风暴雨象是在痛苦中的某个天神的哭声,因为他的爱情被大地所拒绝。y/@U{_#P2_,Y
   The storm is like the cry of some god in pain whose love the earth refuses.} Oz&W&S$Uj;M L`t

s6Js#~POx&V                               2226lK,jt#E$`7xn\v
      世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。 TIN'E2B[ H
     The world does not leak because death is not a crack. `BgW*iG
e'ag-m{]K X
                              223
;EjCi!S;v*H G9I       生命因为付出了的爱情而更为富足。
P6M d'Tvt/^      Life has become richer by the love that has been lost.Tmg(nlyU H

jt:N*t(c3@$b9nFz                               2247?3vYnz.G|E2z
      我的朋友,你伟大的心闪射出东方朝阳的光芒,正如黎明中的一个积雪的v$B"?fmWd0v4r
孤峰。
!a%\4w+Ca      My friend, your great heart shone with the sunrise of the East likes+o"er*b u
the snowy summit of a lonely hill in the dawn.
1jl%P&J| ^v[ I&t g7H7]2rQ
                              225loz bn | g)f
      死之流泉,使生的止水跳跃。
)X ]xu1K'h      The fountain of death makes the still water of life play.
gk fa\P ;a*Uw+T3ox9f
                              226
-iF~l-SB9k@3T       那些有一切东西而没有您的人,我的上帝,在讥笑着那些没有别的东西而'RY4t1AR
只有您的人呢。d'H/p\v{3OS
     Those who have everything but thee, my God, laugh at those who have
9`)j#q r9|;z'V#y   nothing but thyself.!OR%rr8W5v#TY{r
v5^&Z"TV
                              227
T/{\L+W9l       生命的运动在它自己的音乐里得到它的休息。\PQ4l?7d4|H
     The movement of life has its rest in its own music.
)oo F2vZ"R:x G1r9T _(oW
                              228
7K b3Vt@O m#c       踢足只能从地上扬起尘土而不能得到收获。q$a@pm
     Kicks only raise dust and not crops from the earth. xG5^'i8Z%^`0I

MiHyb                               229
-AH1da P j(Af       我们的名字,便是夜里海波上发出的光,痕迹也不留就抿灭了。
5h2cnI Y)QR"O      Our names are the light that glows on the sea waves at night and
nIU NF.}7a,v!J\:@   then dies without leaving its signature.(Wuk5uWt
[Mol5O L
                              230
O.m&zdO1W+@G}3C {6P5A       让睁眼看着玫瑰花的人也看看它的刺。b8``J dF
     Let him only see the thorns who has eyes to see the rose.
9S._hp a)}@ yBO )wj0HrZ p
                              231
9S^'g[ja       鸟翼上系上了黄金,这鸟便永不能再在天上翱翔了。
K5A[pq }O3C"r      Set the bird's wings with gold and it will never again soar in the sky.
VG6J:t%w/L3y _x
Ul1W)p8_kO'E\L                               232
` fr[-pbyA?       我们地方的荷花又在这陌生的水上开了花,放出同样的清香,只是名字换
sz Tp e:Kgg 了。
+J"z)y)EU*D N5T      The same lotus of our clime blooms here in the alien water with&GU6| m s\)P
  the same sweetness, under another name.9T?*x/NMR
0X4@:i dyl` [
                              233 Q-NwF4zfG E-K[ r
      在心的远景里,那相隔的距离显得更广阔了。
KPOR k4k t      In heart's perspective the distance looms large.
uFP%t!^ @] T0kyHX:a]
                              234f,[|+R)nA"F,a)w5|
      月儿把她的光明遍照在天上,却留着她的黑斑给她自己。
-~'z.dqj1Kl!`      The moon has her light all over the sky, her dark spots to herself.,jc1E]L/PQ*]s8~
q F(ny!H7O-T$wP!_ s
                              235
k#t;U)C2R{C+|       不要说:“这是早晨”,别用一个“昨天”的名词把它打发掉。你第一次
p0`q{ v x6L 看到它,把它当作还没有名字的新生孩子吧。{"h9F1b2r)X ?E4Rz|
     Do not say, "It is morning," and dismiss it with a mane of yesterday.\D6M ~%l Y_
  See it for the first time as a new-born child that has no name.
+t ^T U8jL]}Di
:\9jS kn?                               2365dP_7]*c^ O NU+I
      青烟对天空夸口,灰烬对大地夸口,都以为它们是火的兄弟。\O$~l'[d9be
     Smoke boasts to the sky, and Ashes to the earth, that they are
:S5w$DDK7}(?   brothers to the fire.,c$`vI%W
*s:` Ks%Z:p|._#J
                              237
0b P"~Mz       雨点向茉莉花微语道:“把我永久地留在你的心里吧。”
-b-^W5H,k+CJ'O"Y       茉莉花叹息了一声,落在地上了。bU?W{ B{ pQ
     The raindrop whispered to the jasmine, "Keep me in your heart for ever."
B%G S&s!@l9S      The jasmine sighed,  "Alas," and dropped to the ground.pi:p(y"j8e&vzc
)It F j5}[$n6r8N
                              238
m ?!L4r$M       腆怯的思想呀,不要怕我。V,Oh?D0?;`+Q%z
      我是一个诗人。
wM@-}G3u%X'A      Timid thoughts, do not be afraid of me.
ru6lO cL;Q      I am a poet.W*dJp/P1|:hu!s,?au
NqQL/^M7R
                              239:[+?3{6xU2E
      我的心在朦胧的沉默里,似乎充满了蟋蟀的鸣声--声音的灰暗的
%lI(l$Hp:N4X*K0y   暮色。W9TjO i}%]
     The dim silence of my mind seems filled with crickets' chirp ---
E;U F"x"v   the grey twilight of sound.1a B#TE-y~y

b`{\8sUd9d                               240
U _ MWbX"K       爆竹呀,你对群星的侮蔑,又跟着你自己回到地上来了。
1P}.vw!D,[H&}Y      Rockets, your insult to the stars follows yourself back to the earth.
.LI Ac C.[j:g
_g AblG"H$y"H9Z                               241
3g.{QUi F       您曾经带领着我,穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的黄昏的PR;RcU i#v}
孤寂之境。
)` `L!Jx Cn ?)QX       在通宵的寂静里,我等待着它的意义。
;vQ~A@Q/V      Thou hast led me through my crowded travels of the day to my evening'sLg.q|3GgU0v)l.X
  loneliness.@*A1S5jR6s-E
     I wait for its meaning through the stillness of the night.Uu B5wmb:O#mJ:d
w9^8Rk3e9Q A
                              242
Y:Y1bd @r^G       我们的生命就似渡过一个大海,我们都相聚在这个狭小的舟中。3B:wM"l,zjI
      死时,我们便到了岸,各往各的世界去了。
YpP/D&B      This life is the crossing of a sea, where we meet in the sameo}Jq+M6L0O
  narrow ship.
qk"u+H{Fk      In death we reach the shore and go to our different worlds.R3nY `kZ:d$`
}&bRt1D"p9]8f lG
                              243iLseZjf~+co
      真理之川从它的错误之沟渠中流过。
3A{[W2OTAF      The stream of truth flows through its channels of mistakes.h&Y^d8N:wa

?6`Jm|;P'tq                               244
f#y @6QS}P;N2AIk       今天我的心是在想家了,在想着那跨过时间之海的那一个甜蜜的时候。
.eD |!aTQ    My heart is homesick today for the one sweet hour across the sea of time.7c C.b'o-SU4] A8p

%D6t0n+R W ?U8e                               245
{0?hCK2Y2o       鸟的歌声是曙光从大地反响过去的回声。
4buw4qo$W]      The bird-song is the echo of the morning light back from the earth.
%@+e@5| }:J:c(Fq(@ 1X0b.lM B'U ?|
                              246
AwF)}+M       晨光问毛茛道:“你是骄傲得不肯和我接吻么?”
&tl"q Mh Are you too proud to kiss me?
Km8l.eb4}Y7@@"E
O'g%Ez8c                               247 r8I$_]y6{$]*oj
      小花问道:“我要怎样地对你唱,怎样地崇拜你呢?太阳呀?”'r$D(}U"J2`:w8kH
      太阳答道:“只要用你的纯洁的素朴的沉默。”
F-z(n,Dn;Z How may I sing to thee and worship, O Sun?k V ^-S2[!h I
By the simple silence of thy purity,
j A2gq E3lm
v2E#QO-k6E
P rW Rp6k0A8LU                               248R4_!IV$flUTghe
      当人是兽时,他比兽还坏。II"`4\ V+w1e
     Man is worse than an animal when he is an animal.
6PIA,Y$C,XM
?U|+G[5d7f W                               249
V6U:O \L:e       黑云受光的接吻时便变成天上的花朵。o%q6Bg0s
     Dark clouds become heaven's flowers when kissed by light.
F:|S4v;i ?1| 'eM*g^9\/EM
                              250
2PH^D:Vva.B7C       不要让刀锋讥笑它柄子的拙钝。
L)L%^Wu!Cz      Let not the sword-blade mock its handle for being blunt.r2`"Nj:BV"K
/ta'bb XH7hRg
                              251P!{R`4J!Q"~
      夜的沉默,如一个深深的灯盏,银河便是它燃着的灯光。
zoiVJN C&]~~      The night's silence, like a deep lamp, is burning with the light of
9I\$i/q ]q'P'v[&^;x   its milky way.
;X6^2X%Q(g 9X1\o8o+l
                              252lP3{0h;O4oE8n
      死象大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周。%o}.J/X8_7A
     Around the sunny island of Life swells day and night death'sG P` M\,U Z
  limitless song of the sea.W_(fZwP

m A|#xf4_2^!@f                               253K7|*jK\?$OQvS!m
      花瓣似的山峰在饮着日光,这山岂不象一朵花吗繝
zq~vU+q)w-O7L      Is not this mountain like a flower, with its petals of hill, drinking
j#_!Z*G0\'|Is   the sunlight?Z+sTK2{&JdGT!b
$ek#|D6YS,U[5`6s
                              254
|R!G8N_,l6s)r v       “真实”的含义被误解,轻重被倒置,那就成了“不真实”。
?d;V*_Oj&g   The real with its meaning read wrong and emphasis misplaced is the unreal.f/M-w,_@b
n pX8~W4~W+J~ J
                              255`6`l%s%c4w;n8h
      我的心呀,从世界的流动找你的美吧,正如那小船得到风与水的优美似的。
0TUy)L/q*x(c4_.oY|      Find your beauty, my heart, from the world's movement, like the boat!UV$W3e;A
  that has the grace of the wind and the water.
6lDu3fs;k*G
F+_j[&w(rh5y"NY({                               2561?"he3B#a
      眼不能以视来骄人,却以它们的眼镜来骄人。J$Ji'Q2H(BT9m j
     The eyes are not proud of their sight but of their eyeglasses.
Z!q.v O$xX} C j _0qvd%z
                              257
s*sLusF&W       我住在我的这个小小的世界里,生怕使它再缩小一丁点儿。把我抬举到您G Q!?+yx"nf w+u
的世界里去吧,让我高高兴兴地失去我的一切的自由。
gZ0N&c"q*xA5h$e%~      I live in this little world of mine and am afraid to make it the!mH0OP!lF
  least less. Life me into thy world and let me have the freedom gladlyn"Do#G{dv;h6h
  to lose my all.-hKBVNw!^'uH I"j
rUdJV
                              258
&l[-?rS_S;DV       虚伪永远不能凭借它生长在权力中而变成真实。
y%z-X,ZPa EM      The false can never grow into truth by growing in power.i4m)B ? } P3m

Y"@-A GAN G \                               259 M&R|A;B]
      我的心,同着它的歌的拍拍舐岸的波浪,渴望着要抚爱这个阳光熙
{a[F0S@ 和的绿色世界。S"k7@1_8c-~![W~I
     My heart, with its lapping waves of son, longs to caress this green
2r Ed.H3j2kL   world of the sunny day.
:{jq4Gc!ge 3K1u*?V3v Jt9xt
                              260
I0P&R;g\G&_(V       道旁的草,爱那天上的星吧,你的梦境便可在花朵里实现了。w8iwyX5W
     Wayside grass, love the star, then your dreams will come out in flowers.0g@eI1E q@;y:\V
(l ^ V-w;ig
                              261-Qg2t_!eshX
      让你的音乐如一柄利刃,直刺入市井喧扰的心中吧。
#h*c(R&W.}@4D   Let your music, like a sword, pierce the noise of the market to its heart.
U{v Y"kU_'E %pG\-r#E
                              262w j Nf&T*uC
      这树的颤动之叶,触动着我的心,象一个婴儿的手指。1h'H!Q&fw1k[V
     The trembling leaves of this tree touch my heart like the fingers of
C6M)r,?6_&]q2[&z   an infant child.
3~H2tzPie
q0j2S)G1D#mg,l F                               263
6g)`/K7UL7By3A       小花睡在尘土里。\WVQ9k*e
      它寻求蛱蝶走的道路。
5R+mVb5k T k      The little flower lies in the dust.5yw{Lr
     It sought the path of the butterfly.
_FI%~ \)_XS5g .Ag@(n.I)~yO ^
                              264
l)|J V/G DPY       我是在道路纵横的世界上。~'F `;`g h$t%@
      夜来了。打开您的门吧,家之世界呵!%Wl(WvZ{
     I am in the world of the roads.
{g8H;DLJ      The night comes. Open thy gate, thou world of the home.le6]*Y|s-@6z
)V:v4M2S!Y
                              265a/g!Z.v~'vK;?3T u
      我已经唱过了您的白天的歌。
)V0~&F5i"O8o_       在黄昏的时候,让我拿着您的灯走过风雨飘摇的道路吧。Xr\k&Z)wJy
     I have sung the songs of thy day.l(|T u;X)K
     In the evening let me carry thy lamp through the stormy path.*\&} @:yu3} e
"L``dLF:?
                              266
Fwo tpcW,K nd C#|       我不要求你进我的屋里。
+_(r2i^2\ e!ai       你到我无量的孤寂里来吧,我的爱人!'@Kb$_`.\M
     I do not ask thee into the house.e#eI1},r_-HHX.T2bTm5}
     Come into my infinite loneliness, my Lover.
"p!Q'w3o U
h,k[;]]4a2f                               267;tX0@r9F&aO6XC7X
      死亡隶属于生命,正与生一样。S^q|ca C
      举足是走路,正如落足也是走路。
H(Gqk%e      Death belongs to life as birth does.
/i!CsxN@ Rm      The walk is in the raising of the foot as in the laying of it down./B L~1Yb&G
U;W8e+wF~/Nh
`-ki7P|4?6i!co
                              268
;xR,n s t       我已经学会在花与阳光里微语的意义。--再教我明白你在苦与死.|:^h#S!g YD
中所说的话吧。8@%V"XC"wK kk
     I have learnt the simple meaning of thy whispers in flowers and sunshine
q8q/F Cj0Tl   ---teach me to know thy words in pain and death.(HTLJ-@AT

*Y-Q2k w|(Yr8Kt                               269M:^'?8Wt {&[b
      夜的花朵来晚了,当早晨吻着她时,她颤栗着,叹息了一声,萎落在地上
8fU6Wq0H^ 了。
.k6FG0D9^ E/W      The night's flower was late when the morning kissed her, she shivered0F4f:}-{.LI [,s%j
and sighed and dropped to the ground.if6d{ L2J+j
`wDmcD;f+p6TG
                              270
hn C~3R       从万物的愁苦中,我听见了“永恒母亲”的呻吟。gU;Jq^
Through the sadness of all things I hear the crooning of the Eternal Mother.
~p t&C8XcJ z%C u T;kxWG:_-P9[
                              271
,{)}4SzW|K       大地呀,我到你岸上时是一个陌生人,住在你屋内时是一个宾客,离开你o)OGx'c)Xz*m
的门时是一个朋友。
i:DNR1g      I came to your shore as a stranger, I lived in your house as a guest,
#r:ns,bZ V   I leave your door as a friend, my earth.
+k*M3h&v?.hb
k&\&cp.a                               272
^qq%|N       当我去时,让我的思想到你那里来,如那夕阳的余光,映在沉默的星天的
C9}"V0dw 边上。}fy8S#t9Cd
     Let my thoughts come to you, when I am gone, like the after glow of
!}ic5}sL.y   sunset at the margin of starry silence.
-y9}5Vx'C,d0jg q#Ku
@'f&N,I4U'{r*N                               273A bu!aCpx
      在我的心头燃点起那休憩的黄昏星吧,然后让黑夜向我微语着爱情。4a/W]+d[o3Sd3G'F0D
     Light in my heart the evening star of rest and then let the night
U.@shu5~(JI   whisper to me of love.
dH`H y 3m J Dy8j(}c4^-Z
                              274@#\w|YP K9OX
      我是一个在黑暗中的孩子。#M+{n~~~J ~
      我从夜的被单里向您伸出我的双手,母亲。r0] U0WK'L
     I am a child in the dark.
X)xZ4gtW|M      I stretch my hands through the coverlet of night for thee, Mother. y~ {9i:iJR9k

(|1g |u7| d1B'AK                               275
!` P'A[9f.j       白天的工作完了。把我的脸掩藏在您的臂间吧,母亲。
^c Df-`?'c       让我入梦吧。
2l&\N;f*{b P@~      The day of work is done. Hide my face in your arms, Mother.
!y tAP\r      Let me dream.
9UQEZi.yD
:R|@^1z`                               276
'sf:?EW       集会时的灯光,点了很久,会散时,灯便立刻灭了。1@,zXZ/Lm.q A1n{.g
     The lamp of meeting burns long; it goes out in a moment at the parting.
|P[.CZ9m ^(oP.A `I
                              277
1lro)z)ED9r"k!K.V       当我死时,世界呀,请在你的沉默中,替我留着“我已经爱过了”这句话
m_-q jjQw2t 吧。
L4W*d1T|+E l b/K\      One word keep for me in thy silence, O World, when I am dead,
vr|b#@8XACoB I have loved.
/sEMV*KbR
8{s9|nqQC
^;h }(ob/wP^P                               278&{'C0O&d4n?;l)e
      我们在热爱世界时便生活在这世界上。
9Q%T'YiY!O X#i      We live in this world when we love it.&g/Q2V I:n$b,F.m-\
kjU,f.Q| T
                              279
|,Mc y\ f*Svi       让死者有那不朽的名,但让生者有那不朽的爱。u&p`+S;Y!`
     Let the dead have the immortality of fame, but the living the
RU|#RQ|2B9O |'V   immortality of love.
h7iW!u%L-J:W_S
SZ$P I;y4a(lq EcT                               280/k/yTqh.P(x
      我看见你,象那半醒的婴孩在黎明的微光里看见他的母亲,于是微笑而又
$_jFX ^mHN 睡去了。ONc g!IK kS$ah
     I have seen thee as the half-awakened child sees his mother in the
\^ze"n+lHh}   dusk of the dawn and then smiles and sleeps again.
7FRih U`8x jjA!KK#y
                              2814kBa-tfx!n+jO
      我将死了又死,以明白生是无穷无尽的。
J!x1`u;@      I shall die again and again to know that life is inexhaustible.
%IwD}r+??/J0k ?r.r rw9@W
                              282k6UR.Y*i$au
      当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑,rI8l;HY1Q&t
我歌唱着,忘却了所有的喧哗。
HYj9xP5zQ      While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from:G1an6}Z{S
  the balcony and I sang and forgot all noise.TpRd]2B F
\:R-p1Xm
                              283
~y0evU;Z]0I       爱就是充实了的生命,正如盛满了酒的酒杯。
$s a)S3C.B F2K      Love is life in its fulness like the cup with its wine.
AJX"Fk4Y :x8@FB7mv(p R
                              284(H*aMY,q9d
      他们点了他们自己的灯,在他们的寺院内,吟唱他们自己的话语。N4@ \b1He&K
      但是小鸟们却在你的晨光中,唱着你的名字,--因为你的名字便是快乐。V_9j+o?J ]-H1w-o#g
     They light their own lamps and sing their own words in their temples.6?-jd2wH
     But the birds sing thy name in thine own morning light, --- for thy
M#?S)]q @6h   name is joy.
QNl8nb-K"QYx %@ k*N p3d"l"|Vc@
                              285-u0D m5D%~b.t
      领我到您的沉寂的中心,使我的心充满了歌吧。.ZG'LP pa]F@^
     Lead me in the centre of thy silence to fill my heart with songs.
m!n0T\D {+| \ L+k eOWKM
                              286d.W~)M?c lc#WB
      让那些选择了他们自己的焰火咝咝的世界的,就生活在那里吧。w e ` N:^\0T?rh
      我的心渴望着您的繁星,我的上帝。Rx nW,rP`,Z)]Up
     Let them live who choose in their own hissing world of fireworks.
0g E W8{6gP\      My heart long s for thy stars, my God.
K{i { ^k6g@0b u8iTPp"X-T
                              287
fm_)z r$L       爱的痛苦环绕着我的一生,象汹涌的大海似地唱;而爱的快乐却象鸟儿们
uJO |R'sD r 在话林里似地唱着。 p)C9Z`m {0h@
     Love's pain sang round my life like the unplumbed sea, and love's joy$C#Hct#?)L
  sang like birds in its flowering groves.qU8kk s6~

0Y$_o-Uzs \3|ks                               288
dVd'y1[&qy,cL3x+f       假如您愿意,您就熄了灯吧。
Ha.a+^!^Anp       我将明白您的黑暗,而且将喜爱它。,SZW @d}
     Put out the lamp when thou wishest.OL*R$~_S%_#R
     I shall know thy darkness and shall love it.A-C*xr\oE

gm dHmP)o                               289
*as5N @)N"K*IO       当我在那日子的终了,站在您的面前时,您将看见我的伤疤,而知道我有5Ep l4M:Lw+D3?.G
我的许多创伤,但也有我的医治的法儿。}J*b-i,~
     When I stand before thee at the day s end thou shalt see my scars
4dB#W*vmW#b:}"C   and know that I had my wounds and also my healing.
h;By%g.rh]PB
Q:S'`5]iJZ~9K C                               290
#puKK2Bu cl%{6F       总有一天,我要在别的世界的晨光里对你唱道:“我以前在地球的光里,
s0kh3N?1m 在人的爱里,已经见过你了。”
4l1}:e F7x0R      Some day I shall sing to thee in the sunrise of some other world,
m3\UF0VOj I have seen thee before in the light of the earth, in the love of man.
0R4ntk&C,M
/KxMNV x%j7a                               291Od.K9R%}5ZX
      从别的日子里飘浮道我的生命里的云,不再落下雨点或引起风暴了,却只_@WXv$^7_` w
给予我的夕阳的天空以色彩。
3T%C#XY BPR      Clouds come floating into my life from other days no longer to shed
'p6G2['c L"I%Wh   rain or usher storm but to give colour to my sunset sky.
5ol,e9?G'dAC }H?nr&I K
                              292
`7P}~7~#n+B       真理引起了反对它自己的狂风骤雨,那场风雨吹散了真理的广播的种子。
T Mtb S9n~2f7_?      Truth raises against itself the storm that scatters its seeds broadcast.\/F7h)a/~9P
0@I'|v~.Q(yVS
                              293
L+^c q1w4h:K$^bW       昨夜的风雨给今日的早晨戴上了金色的和平。
$nu ksM      The storm of the last night has crowned this morning with golden peace.
]YT,J@A,I\2T
"t'MI d(si j                               294
hv#_mq/g)_       真理仿佛带了它的结论而来;而那结论却产生了它的第二个。Y%C}.x C#b%n
     Truth seems to come with its final word; and the final word gives
h-lf'o-^({I+c0J   birth to its next.i [9n-r,}

Y8E o(Zg_8[                               2950g_|9S\ j3{
      他是有福的,因为他的名望并没有比他的真实更光亮。
z!ds@N      Blessed is he whose fame does not outshine his truth.G+wO!cB,sl

Aq\d U"g)l.V                               296;]'jM Wc
      您的名字的甜蜜充溢着我的心,而我忘掉了我自己的,--就象您的早晨
S E6Z*G?"b 的太阳升起时,那大雾便消失了。jU9qM-JOsB
     Sweetness of thy name fills my heart when I forget mine---like|0q R4S,vF/\e5^n
  thy morning sun when the mist is melted.
9_a t5\4O/p|7t
T8{F)w6_$Kpsm#~                               297B7_PMp2V q H
      静悄悄的黑夜具有母亲的美丽,而吵闹的白天具有孩子的美丽。HJ w6](OklZ
     The silent night has the beauty of the mother and the clamorous day
cUP+x6t   of the child.
,\%vj V[7xF
I5|@_ Nw                               298
Ko(RMb+D       但人微笑时,世界爱了他;但他大笑时世界便怕他了。
-L6r6iK!~4~      The world loved man when he smiled. The world became afraid of himGYEXWJH8G
  when he laughed.Hk2T2[j Tz3Fv E f
B:m A*bM
                              299
E;us:s*jKN+p@"|       神等待着人在智慧中重新获得童年。
}4iS$o E;w#X"E      God waits for man to regain his childhood in wisdom.
_Fr%i7M}2~k rW
,J}J-z h }2?(p                               300P7Ho+x C2{Y8dR1L
      让我感到这个世界乃是您的爱的成形吧,那末,我的爱也将帮助着它。
4w}qZiJ}l     Let me feel this world as thy love taking form, then my ove will help it.

阿喀琉斯 发表于 2007-5-23 17:21

301 J*vo,g!Y^@ iT
      您的阳光对着我的心头的冬天微笑,从来不怀疑它的春天的花朵。
~ T6gP8L/pe      Thy sunshine smiles upon the winter days of my heart, never doubting
w Y}I1}-Ug6O   of its spring flowers.
EVy+Ld~(A X|!}e.Pj
                              302)C8s8@_ f @
      神在他的爱里吻着“有涯”,而人却吻着“无涯”。
8En\/O2W6tr      God kisses the finite in his love and man the infinite.
:_@CG4Y v y#AO;PDh
                              303
W$Vds*~[H&KtW\       您越过不毛之年的沙漠而到达了圆满的时刻。2a0Y3lgyg
Thou crossest desert lands of barren years to reach the moment of fulfilment./ICd5XXF h
*ZV`L(N J7X
                              304
tZj L6z       神的静默使人的思想成熟而为语言。
?m,WZ0y*DrT      God's silence ripens man's thoughts into speech.wUq?}&lJq,f
H2{8Y a6O LA-\6t#e`
                              305'}v:mDpng%riJ
      “永恒的旅客”呀,你可以在我的歌众找到你的足迹。
'j5Eu4T@Z'BM] Thou wilt find, Eternal Traveller, marks of thy footsteps across my songs.n&CQOkh%m\ _&{ V Y
-| _7[Gg
                              306
3A-l*Wx.C6`       让我不至羞辱您吧,父亲,您在您的孩子们身上显出您的光荣。
(OIi D9L      Let me not shame thee, Father, who displayest thy glory in thy children.
mZHea:Y ~S*?_b
                              307
MXC/vQw(zE       这一天是不快活的。光在蹙额的云下,如一个被责打的儿童,灰白的脸 B.U#tD(Kn+]RV
上留着泪痕;风又号叫着,似一个受伤的世界的哭声。但是我知道,我正(Kv!\$q"u.bR KzX
跋涉着去会我的朋友。 R7W0f-PK6\
     Cheerless is the day, the light under frowning clouds is like a
q,Qt D}/b   punished child with traces of tears on its pale cheeks, and the cry of
:w5elffv R#D   the wind is like the cry of a wounded world. But I know I am travellingJJL;Gn@
  to meet my Friend.
w5q5W!C!qm
uY'v-j:]
rW!Z`;k8i{ Jh3L                               308 zPwI(Nhg|_] W2V
      今天晚上棕榈叶在嚓嚓地作响,海上有大浪,满月呵,就象世界在心脉悸oh8wqZ ?T4A$j.c[&c
跳。从什么不可知的天空,您在您的沉默里带来了爱的痛苦的秘密?z:H5r]t
     Tonight there is a stir among the palm leaves, a swell in the sea,
-O bm pa&f%C   Full Moon, like the heart throb of the world. From what unknown sky hast;s2K}9D bx*H
  thou carried in thy silence the aching secret of love?
S2dd,Q/~lZ 'A],l5H!j
                              309
,]-Y(Z6Eto:A a       我梦见一颗星,一个光明岛屿,我将在那里出生。在它快速的闲暇深处,7nl xU| u%BM.K
我的生命将成熟它的事业,象阳光下的稻田。
8H-aNe!o w+cM#Z'W8t^      I dream of a star, an island of light, where I shall be born and in
$ggZ#r!U   the depth of its quickening leisure my life will ripen its works like
Wj9{A+U   the rice-field in the autumn sun.
|[4G;N@2u H"T
C&k z%B1nPtd                               310+D~1_r @5d_S
      雨中的湿土的气息,就响从渺小的无声的群众那里来的一阵巨大的赞美歌
#Z_H.E ~^7Q7N+RE 声。
mVgFm2U'|u~      The smell of the wet earth in the rain rises like a great chant of2Hv @3IWJ(L[3L4T
  praise from the voiceless multitude of the insignificant.:lfE ?#u$F5t*g$o i+G
{)r(KLr9K3iN
                              311+Cw.R x!S$R(v
      说爱情会失去的那句话,乃是我们不能够当作真理来接受的一个事实。
qwV`Cv0O;SGt9~      That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.
E Vm6Kqt"O4Z)w $hS4t&d5l w
                              312g&t;vE`z"d6`DLC
      我们将有一天会明白,死永远不能够夺去我们的灵魂所获得的东西。因为
P T6v+OZ?3VR 她所获得的,和她自己是一体。
2@7|I\ C      We shall know some day that death can never rob us of that which our
)h6C\%Q7k-b3fss.[#r   soul has gained, for her gains are one with herself. `?})U G~u
){3\1~.A`aFJ;s
                              313
MA5^i7w       神在我的黄昏的微光中,带着花到我这里来。这些花都是我过去的,在他#z7f`g#vL}^,Y
的花篮中还保存得很新鲜。
)a/Fm MgPc      God comes to me in the dusk of my evening with the flowers from my,s b'EL,[.a r
  past kept fresh in his basket.
zl3?_7J_
'y\ ^4Uu;R m#[9?                               314
)yvR0fo;i*r       主呀,当我的生之琴弦都已调得谐和时,你的手的一弹一奏,都可以发出
9y;? ];~#}4Y1]LtI'ho 爱的乐声来。
Ss&t'hx sO4t      When all the strings of my life will be tuned, my Master, then at
|S$]s }+s}.t   every touch of thine will come out the music of love. ?.Zi$I@+{

)O0S+k0x$Lb}                               315
qY._ h7fVU No       让我真真实实地活着吧,我的上帝。这样,死对于我也就成了真实的了。Lx?;X3} j9OO$r
     Let me live truly, my Lord, so that death to me become true.
vN1v"L.s9P
Nb8T TJ                               316
9o H0t nN,~ X       人类的历史在很忍耐地等待着被侮辱者的胜利。 FgKJ:p^&kK]tL[
   Man's history is waiting in patience for the triumph of the insulted man.uB u:dbcE Fsx~)~
Wl|4VfUQ&}n y%v&?
                              3175Dn xg M yP5t
      我这一刻感到你的眼光正落在我的心上,象那早晨阳光中的沉默落在已收~'ns-H C-xj7a
获的孤寂的田野上一样。5c&@&n4an
     I feel thy gaze upon my heart this moment like the sunny silence of
9d c2Z_O-Pz   the morning upon the lonely field whose harvest is over.9r+zWJ|F
g,K&?!T X$e
                              318
)K)vLe9U0K?ZWF;Z       在这喧哗的波涛起伏的海中,我渴望着咏歌之鸟。8x v+HZ6k3qZ
     I long for the Island of Songs across this heaving Sea of Shouts.
%FvR0L4xt'w-h +O)p$}0w"Uo
                              319;kf8GDB [
      夜的序曲是开始于夕阳西下的音乐,开始于它对难以形容的黑暗所作的庄
"TW @#R6z p O!NG 严的赞歌。
C"ZEM/@A yp      The prelude of the night is commenced in the music of the sunset,
j9?h&T xZD)wJ   in its solemn hymn to the ineffable dark.
r9O^5L1V X7G /p-?}&~:gP\$g$Z
                              320
%T C.G8_V h K}       我攀登上高峰,发现在名誉的荒芜不毛的高处,简直找不到一个遮身之地。iFX'lQ9Tr1v
我的引导者呵,领导着我在光明逝去之前,进到沉静的山谷里去吧。在那里,一e wnT+?6|J
生的收获将会成熟为黄金的智慧。
Tk.s}h      I have scaled the peak and found no shelter in fame's bleak and barren
R\Gva4L0h   height. Lead me, my Guide, before the light fades, into the valley of
3eH7K#zs%]/E n{   quiet where life's harvest mellows into golden wisdom.
?gvp(~5S$p |/j7c q(jiFM`
                              321
/l [6FH2fz       在这个黄昏的朦胧里,好些东西看来都仿佛是幻象一般--尖塔Q%~5r#K B {G
的底层在黑暗里消失了,树顶象是墨水的模糊的斑点似的。我将等待着黎明,而
2E$\d m9N-] 当我醒来的时候,就会看到在光明里的您的城市。Wd.V!r1x-Wp?D"t
     Things look phantastic in this dimness of the dusk---the spires whose
Di:NS j/Iy   bases are lost in the dark and tree tops like blots of ink. I shall wait \5F}5_{*O;E {
  for the morning and wake up to see thy city in the light.HAl PUjU\)ka
J@ MiU!F(@k
                              3229O2v9YqQz\9mk
      我曾经受苦过,曾经失望过,曾经体会过“死亡”,于是我以我在这伟大*K-sm%d/S'b;N"E
的世界里为乐。
Z$y5E&E'[B      I have suffered and despaired and known death and I am glad thatB X Nb/|1h![_
  I am in this great world.ZcqW9u
b0E["]T|
                              323
p"sd,llYgv;j       在我的一生里,也有贫乏和沉默的地域;它们是我忙碌的日子得到日光与
1t*}0|u4FN]1}1Pu 空气的几片空旷之地。Mg)w9y:[ l!M
     There are tracts in my life that are bare and silent. They are the0{q B^9X1b&`
  open spaces where my busy days had their light and air.S` sB8]@ Z1d

1F"F0CZ9c#S                               324h&o Y Q|,|p
      我的未完成的过去,从后边缠绕到我身上,使我难于死去。请从它那里释![f&}*Sz v
放了我吧。)~/i/|#w u i@
     Release me from my unfulfilled past clinging to me from behind makingi5G}p N*D2d
  death difficult.
I?X yj([u-x ![6hl/x1|RTa1AF
                              3259L%D6~ R\{,z
      “我相信你的爱。”让这句话做我的最后的话。/G(G-PZ8D+iF1vO.^
     Let this be my last word, that I trust thy love.

自由尘埃 发表于 2007-5-24 13:47

刚刚开始还有耐心看,后来才发觉,中计了。Q5Rf QB u!Q
O ~6AF'N
大哥哥贴了这么多,害死我眼睛。。55555.。

阿喀琉斯 发表于 2007-5-27 23:53

可是每一段都是多么优美呀!

页: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.0.0  © 2001-2009 Comsenz Inc.