飞鸟集·泰戈尔
1夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。 qA3p"}%g?C
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.`5^:P0Y:M k m8q
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fallMOc4a9U5A,d$M BM){
there with a sign.
0J$w faO,r
2 +yS#W$kMk Jw.Yu!e4X
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。 w?(vtT
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.U!|%p^7[j.F{
3 -U#hz9V*M0I|ED
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。 2};Cj/Q5hfh{ HUf
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal..rd_L8m v
4 8_ r:_+c5y{p&M
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。 0w7~ hQs.S:ZP6?v
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。 )O7Zq w(J6{
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.(_wF4yeo3h&p ka
6 :~'JCt@:J"^Gd9u ]
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
6GDV(P7luE_r
7 9s5tQ%Wz*h'a#rt}Z3m4|
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟QD'G:[:zVV5bG(K
瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?
8 "^V5Z-|4|/r
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。 q0T&U?uBjF
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
!h7gAol%vpH'gU,z+v
9 @.G,pAUS4D vT
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。 A6XCC? n
Once we dreamt that we were strangers.di[t6@6w3Z
We wake up to find that we were dear to each other./CVI+Q]9k n
10 "q't*oM/sG h
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among8X.P6sU1T1@+LK
the silent trees.
11
&Nj tOZZi
有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着
潺(氵爰)的乐声。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples."X s#nM[T
/P9S9R W `0}}@g
12
“海水呀,你说的是什么?” r@/gn-u$fd%Lr
“是永恒的疑问。” 6N1J8m.P4N!]t
“天空呀,你回答的话是什么?” 1gI@1MCt
“是永恒的沉默。” J!|kG|"d o[
What language is thine, O sea?:x4M B!`z!zx/]
The language of eternal question.#K}f5{ G+y,dMX$A
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.3DD;?$Z m$H$t];f%I
A}uq1F
13 oz*nD!g
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you._)t-^Ome] W
14
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间&} J^[vy4AgR2sFZ
之雾。 i:L;zwl/I!k'o
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.]&V/y-G@RyHB
2~Ygs3cU'R5[N
15
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
7a|6[;ni)C*J_ Y$E\
16
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过
去了。 je;GaX1~"}!jR5hZ
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.