来源:美国《西雅图时报》
7 [ T, E* }* [) i# L. G# R: Y% P
, u. t" c$ A9 \8 O# T 北京市长王岐山近期在南加州亚洲协会(Asia Society Southern California)举办活动的讲话极具娱乐性。在洛杉矶体育俱乐部餐会一百多人面前,严厉而务实的共chǎn党员、北京市长王岐山充分展现了他的个人魅力。
: u( W' j; L$ I 随着2008年北京奥运会的到来,主办城市市长的重要性可想而知。自从1989年以来,该市的基础设施、管理技能和宽容都没有再测试。市长准备充足的幽默感也不能掩盖这些不平衡。 % a- E: a5 ~. ]6 P r. U* N0 P
在回答记者对于在西方学者眼中视为极权主义的社会公共回馈机制的提问时,他笑着说:“无论我怎么努力都未足够”。从字面意义他反映了当前的路线,他说,如果继续加速发展,中国必须加强法治,为实现社会公平必须缩小贫富差距。
; |# l9 F8 ~* ], O D/ B f" M 他说:“中国必须和平发展,但经济发展不是一切,中国现在必须开始以人为本。”
4 u' ^" {# G% \/ p, O! I 正当他雄辩滔滔谈论中国人性化的需要时,坐在他旁边努力配合他的幽默风格的翻译人员、一位优雅的中年女士突然失去呼吸,两眼向上翻,似乎受到了电击一样失去平衡的倒下。
+ E2 D* R6 {' H2 A* b 人群即时紧张起来,有人呼喊“叫救护车”,有人大叫“这里有医生吗”。 ! Q# ]& H! L9 G3 Y
在大家都担心她可能是中风或类似原因,经过一阵紧张后,医生令她醒过来后把她送到一间较安静和凉快的房间再进行诊治。最后的结果是,原来她是受时差影响,而且一天没有进食,跟随着到处奔波的北京市长翻译他长篇大论的演讲,最后在洛杉矶的六月热浪中虚脱不支。 - K0 }3 @/ ^* L4 V
因为演讲必须继续下去,在该名女士倒下后,亚洲协会(Asia Society)唐纳德(Donald Tang)跳上主席台作为替代翻译员,而王市长若无其事地继续发言。这是很奇怪的现象,如果是克林顿,他一定会引人注目地跟着翻译员进入急救室感受她的痛苦的,然后再继续演讲。
$ _9 `. D/ ?" _, }, q 但是王市长没有停下来。当宣布那位优雅的翻译员没有危险时,所有人无疑都感到欣慰。但是连这位市长都不会为了他的翻译员而稍为停顿,人们不禁怀疑起中国“以人为本”的新论调。
`, _' J0 H) J( Z 或者可以说是中国的前进速度太快了,已经不能为任何人而放慢脚步。但如果身为一个中国公民,千万不能倒下,因为没有人会为你稍作停留。(作者:Tom Plate)